Примеры употребления "исход" в русском

<>
У этой операции благоприятный исход. This surgery has a successful outcome.
Захват Прибалтики, вероятно, вызовет исход населения, что станет причиной экономического коллапса. Grabbing the Baltics likely would spur population exodus and trigger economic collapse.
Такой исход был бы хорошим концом доминированию Алемана и Ортеги, которые плохо служили Никарагуа. Such an outcome would be a welcome end to the dominance of Alemán and Ortega, who have served Nicaraguans poorly.
На многих выборах такое увеличение может оказаться достаточным, чтобы решить их исход. This margin may be enough in many elections to determine the result.
Положительный исход в решении данных проблем будет иметь очень важное значение, и не только для Косово. Success in resolving these issues has repercussions beyond Kosovo.
Потому что это создает впечатление, что исход нашего боя зависит не от нас. It entertains the notion our fate is in hands other than our own.
Такой исход следует иметь в виду при оценке причин и значения последних событий, связанных с самоутверждением Китая в Восточной Азии. The latter denouement is worth keeping in mind when one assays the origin and significance of recent events involving the assertion of China’s power in East Asia.
В итоге демократический исход отступил. As a result, the space for a liberal democratic outcome receded.
Через двадцать лет после исхода из Вьетнама, начинается исход в обратном направлении. Twenty five years after the exodus from Vietnam, a reverse exodus is taking place.
Это лишь случайные выборки из бесчисленного количества подобных нападений, многие из которых имеют фатальный исход. They are picked at random from an endless series of similar assaults, many of which end fatally.
Каким бы не был исход Хайнанского происшествия, Китай и США будут продолжать свои диспуты. Whatever the result of the Hainan incident, China and the US will continue to have disputes.
Безусловно, исход выборов делает нелепыми сомнения, будто рождение Сони Ганди за рубежом может стать помехой ее приходу к власти - обвинение, ставшее основой кампании НДА. There is no doubt that the result makes a mockery of the jibe that Sonia Gandhi's foreign origin issue make her unfit to rule, a charge NDA leaders had built their campaign on.
Но такой исход остается сомнительным. But such an outcome remains in doubt.
Исход начался после того, как ОЕСД приняла новые стандарты, сказал он в интервью. The new OECD standard “was the beginning of the exodus,” he said in an interview.
В конечном итоге причиной, определившей его исход, могут стать психология и ожидания, а не реальные экономические результаты. In the end, it may well be the atmospherics - psychology and expectations - rather than the actual economic results on the ground that will determine the outcomes.
Российская Центральная избирательная комиссия утверждает, что у она не получала информации о нарушениях, способных повлиять на исход выборов. Russia's Election Commission said it did not receive any critical election violations that would have affected the results of the vote.
При рассмотрении этого вопроса Комитет должен учитывать возраст указанного ребенка, то, как обстоятельства, вызвавшие задержки в разбирательстве, могут сказаться на благополучии ребенка, и исход судебного дела. In examining this issue, the Committee must take into consideration the age of the child in question and the consequences that delayed proceedings may have on the child's well-being and the outcome of the court case.
Но исход гораздо менее ясен. But the outcome is far less clear.
Пока исход радикалов на Ближний Восток для участия в войне уменьшает шансы на возникновение неприятностей для России. So far an exodus of radicals to join the fight in the Middle East may have reduced the chance of trouble in Russia.
Обе страны понимают, что чем бы ни закончилась эта резня, один исход можно исключить сразу: сохранение Дома Асада. Both are savvy enough to see that, however this bloodbath ends, one outcome can be ruled out: the survival of the House of Assad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!