Примеры употребления "историей" в русском с переводом "event"

<>
Тем не менее, нет ничего точного и определенного в человеческой истории. However, nothing is ever certain in human events.
Благодаря этим событиям 2015 год станет знаковым в истории исследования Солнечной системы и космических открытий. These two events will make 2015 an exciting year for solar system exploration and discovery.
«В России проходящая экономическая трансформация войдет в историю как одно из великих исторических событий этого века. “In Russia, the economic transformation undertaken will go down as one of the great historical events of this century.
Если индийцы верно описывают произошедшие события, то они станут ярким пятном в довольно мрачной истории индийского подводного флота. If the Indian description of the events is correct, it would be a bright spot in an otherwise dismal record for New Delhi’s undersea force.
Российские государственные СМИ освещали первую в истории встречу папы Франциска и патриарха Русской православной церкви Кирилла как историческое событие. Russia's state-owned media covered the first-ever meeting between Pope Francis and Kirill, patriarch of the Russian Orthodox Church, as a historic event.
При этом пользующиеся доверием власти снова и снова заявляли, что подобные события стали уделом истории и не могут произойти снова. Moreover, trusted authorities had seemed to say again and again that such events were historically remote and could not happen again.
Оксфордский профессор Рана Миттер (Rana Mitter) сравнивает эту историю с событиями вокруг убийства эрцгерцога Франца-Фердинанда в Сараево 1914 году. Oxford professor Rana Mitter compares the events then to those surrounding the assassination of Archduke Franz Ferdinand at Sarajevo in 1914.
В действительности мы рассчитываем на то, что Кубок мира по футболу в 2002 году станет заметным событием в истории мирового добровольчества. Indeed, we expect the 2002 World Cup to be a milestone event for the promotion of volunteerism worldwide.
Для США это было время непревзойденной геостратегической удачи: это стало важнейшим событием в истории США, превратившим эту страну в трансконтинентальную державу. For the United States, it was an unsurpassed geostrategic bonanza, and was arguably the single most important event in transforming the country into a transcontinental great power.
В связи с этим рост кредитования будет оставаться неограниченным до тех пор, пока непредвиденное событие не заставит повториться историю Lehman в Китае. Consequently, credit growth remains unchecked until an unforeseen event triggers China’s “Lehman” moment.
Сегодня ему придается огромное значение — не только из-за его места в истории, но также благодаря легендам, воспоминаниям и трактовкам, окружающим знаменитую Стену. The event is now weighted down, not just by its historical significance but by interpretation, memory and legend.
Ее цель состоит в том, чтобы учащиеся хорошо знали историю, в том числе основные события, изменения и людей, оказавших влияние на ход истории. It is designed to ensure that pupils acquire a proper grasp of historical knowledge, including the key events, developments and personalities that have shaped the past.
Ее цель состоит в том, чтобы учащиеся хорошо знали историю, в том числе основные события, изменения и людей, оказавших влияние на ход истории. It is designed to ensure that pupils acquire a proper grasp of historical knowledge, including the key events, developments and personalities that have shaped the past.
В истории существует масса случаев, когда в силу некой последовательности событий политика сокращения расходов теряла поддержку общественности, чтобы позже уступить место более жизнеспособной политической стратегии. Ample historical precedent exists of retrenchment losing public support because of the tide of events, only to give way to a more robust policy option.
Мы уверены в том, что усилия китайского народа при твердой поддержке международного сообщества не пройдут даром, и что Олимпийские игры 2008 года войдут в историю как очень успешное событие. We are confident that with the efforts made by the Chinese people and with strong support from the international community, the 2008 Olympic Games will stand out as a highly successful event.
Он также обратился к международным федерациям, отвечающим за конкретные спортивные дисциплины, с просьбой дополнительно проверить антидопинговую историю каждого из российских спортсменов, принимая во внимание только «надежные и отвечающие всем требованиям международные пробы». It has also told international federations responsible for specific sports events to examine all Russian athletes' anti-doping records, only taking into account "reliable adequate international tests."
Его душераздирающая хроника «Ночь» (Night), которая первоначально называлась «А мир хранил молчание» (And the World Remained Silent), заставил читателей столкнуться с одним из наиболее ужасных событий в человеческой истории — он заставил людей вспомнить об этом, говорить об этом и сделать это частью своей жизни. His harrowing chronicle “Night,” originally titled “And the World Remained Silent,” forced readers to confront that most awful of human events — to remember it, to talk about it, to make it part of their daily lives.
Впервые в истории мероприятий ОБСЕ по человеческому измерению этот семинар носил многоплановый характер: на нем рассматривались военно-политические вопросы и в его работе принимали участие военно-политические эксперты, что позволило провести полезный диалог по аспекту прав человека и по военно-политическим аспектам вопроса о детях и вооруженных конфликтах. For the first time in OSCE human dimension events, the Seminar was conducted in an interdimensional way, associating politico-military topics and politico-military experts with its proceedings, allowing for a useful dialogue between the human-rights perspective and the politico-military aspects of the issue of children and armed conflict.
В своей вышедшей в 2007 году статье «Кем были евреи – политическими беженцами или экономическими мигрантами?» («Were Jews Political Refugees or Economic Migrants?») профессор экономики из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе Лия Плат Бустан (Leah Platt Boustan) тщательно и дотошно развенчивает «расхожее мнение о том, что исход из России был исключительно событием еврейской истории, не вписывающимся в общую модель миграции». In a 2007 book chapter, “Were Jews Political Refugees or Economic Migrants?,” UCLA economics professor Leah Platt Boustan provides a painstakingly thorough debunking of the “common belief that the exodus from Russia was a uniquely Jewish event and thus cannot be incorporated into a general model of migration.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!