Примеры употребления "исполняют" в русском с переводом "perform"

<>
Каждый год, в первый день лагеря, вожатые исполняют бродвейский мюзикл. Every year, on the first day of camp, the counselors perform a Broadway musicale.
Ни одна женщина не занимает должность губернатора, хотя несколько женщин исполняют обязанности заместителей губернатора. No women fill the position of governor, although several women perform the role of deputy to the governor.
Евровидение — это чрезвычайно популярный общеевропейский конкурс талантов, в котором один певец или группа, представляющие свою страну, исполняют оригинальную песню, а зрители выбирают победителя путем голосования. Eurovision is a kitschy and popular Europe-wide TV talent show in which one artist or band from every participating country performs an original song and viewers cast votes.
Компенсация, которую местные чиновники получают нечистыми способами, особенно в виде взяток, выплачивается местными фирмами, обладающими наилучшей информацией о том, насколько эффективно местные чиновники исполняют свои обязанности. The compensation that local officials obtain corruptly, particularly through bribery, is paid directly by local firms, which have the best information as to how effectively local officials perform.
Следует указать на то, что эти лица не исполняют никаких юрисдикционных обязанностей или функций политического представительства, которые предусмотрены статьей 67 Акта о пенитенциарной системе, что оправдывает посещение ими тюрем без разрешения. It must be pointed out that the subjects concerned do not perform any of the jurisdictional duties or political representative duties provided for by Art. 67 of the Penitentiary Act, which legitimate visits to prisons without authorisation.
За последнюю четверть века создалось такое впечатление, что ажиотаж и паника каждые несколько лет исполняют бесконечное музыкальное рондо в присутствии большого числа стран и рынков, естественно включая и Токио, на их сцене. For more than the last quarter century, it seems almost as if crazes and panics have performed a never-ending musical rondo every few years, with a large number of countries and markets, naturally including Tokyo, as their stage.
Было отмечено, что сужение определения в результате исключения формулировки, заключенной в квадратные скобки, позволит исполняющим сторонам, которые обязуются исполнить и которые затем либо не исполняют, либо делегируют исполнение другой стороне, избежать ответственности. It was stated that the narrower definition resulting from deleting the phrase in square brackets would allow performing parties who undertake to perform and then who either do not perform or delegate that performance to another party to escape liability.
В соответствии с ведомственными нормативными актами в следственных изоляторах на территориях исправительных колоний такие проверки проводятся ежемесячно, в органах, которые исполняют наказания, не связанные с лишением свободы,- ежеквартально, в исправительных колониях- один раз в полугодие. In accordance with the departmental regulations, such checks are conducted on a monthly basis in remand centres within correctional colonies, every three months in bodies where persons are performing non-custodial sentences, and once every six months in correctional colonies.
Все респонденты сообщили о том, что лица, осуществляющие судебное преследование, оперативно исполняют свои обязанности, тем самым помогая обеспечивать бесперебойное функционирование системы уголовного правосудия, и что, за одним исключением (Пакистан), лица, осуществляющие судебное преследование, соблюдают конфиденциальность рассматриваемых ими дел, если только исполнение их обязанностей или потребности правосудия не диктуют обратного. All respondents reported that the prosecutors perform their duties expeditiously, thus helping to ensure the smooth functioning of the criminal justice system and that, with one reported exception (Pakistan), the prosecutors kept matters in their possession confidential, unless the performance of duty or the needs of justice required otherwise.
Были также высказаны опасения в связи с ограничением определения лишь теми лицами, помимо перевозчика, которые исполняют " любые обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки в отношении перевозки, обработки, хранения или складирования груза ", поскольку, как было отмечено, такое определение должно включать в себя не только перечисленные, но и все другие функции перевозки. Concern was also expressed regarding the limitation of the definition to those persons other than the carrier that perform “any of the carrier's responsibilities under a contract of carriage for the carriage, handling, custody, or storage of the goods”, since it was felt that the definition should include all of the functions of the carrier rather than only those listed.
И её практически невозможно исполнять. And it's almost impossible to perform.
Я исполняю обязанности Десницы короля. I'm performing my sworn duty as Hand of the King.
Исполняй ежедневные ритуалы и живи долго Perform daily rituals and live long
Мы много раз исполняли "Танец Журавля". We have performed the Crane Dance numerous times.
Он не мог исполнять свои обязанности. He couldn't perform a function of the job.
На панели исполнения можно выполнить следующие задачи: You can perform the following tasks in a dispatch board:
Первую часть будет исполнять хор на сцене. The first half will be performed by the live singers here on stage.
Если цедент не исполняет договор, должник может отказаться произвести платеж цессионарию. If the assignor does not perform, the debtor may refuse to pay the assignee.
И, кроме того, что я их исполняю, я часто их разрабатываю. And as well as perform stunts I often design them.
Это в свою очередь позволит Парламенту исполнять свою функцию наблюдателя и законодателя. This, in turn, will allow Parliament to perform its functions as supervisor and lawmaker.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!