Примеры употребления "интересах" в русском с переводом "concern"

<>
Очевидно, что американские лидеры должны стоять на своем в вопросах национальных интересах. Obviously, U.S. leaders must stand their ground on matters of national concern.
Стратегия в отношении России должна учитывать интересы и страхи союзников, но быть основанной на национальных интересах Америки. A Russia strategy should consider the interests and concerns of allies, and not abandon them, but be based on American national interests.
По-прежнему основная озабоченность касается поддержания принципа устойчивой мобилизации и оказания помощи, включая принцип «дополнительности», в интересах торговли. Sustaining mobilization and delivery of aid for trade, including “additionality”, remains key concern.
Это сделано с целью должного учета фактора народонаселения и связанных с ним вопросов в процессе планирования в интересах развития. That is to ensure that the population factor and such concerns are appropriately included in the process of development planning.
Демократы платили за эти исследования, так как им было очень мало известно о Трампе и о его деловых интересах. The Democrats paid for research, including by Fusion GPS, because of concerns that little was known about Trump and his business interests, according to the people familiar with the matter.
Налаживание диалога в интересах служения миру является одной из главных задач Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). The promotion of dialogue in the service of peace is one of the main concerns of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).
Это вызывает большую тревогу, в особенности учитывая широкое распространение идеи о том, что земли коренных народов должны быть индустриализированы «в национальных интересах». This is a great concern, especially as there has been a significant acceleration of the idea that indigenous peoples'land must be industrialized “in the national interest”.
В то же время, в основе озабоченности по поводу российской пропаганды и информационной войны лежит устаревшее и весьма однобокое (в собственных интересах) понимание идеологии. At the same time, the concern about Russian propaganda and information warfare rests on an outdated and self-serving understanding of ideology.
Скудные знания беженцев об условиях предоставления убежища в различных странах зачастую основаны на слухах, которые они узнали от контрабандистов, а те мало заботятся об интересах беженцев. What little knowledge of different countries’ asylum policies refugees do have often is based on rumors, usually heard from smugglers who have little concern for their interests.
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что подготовка по вопросам Конвенции специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, не проводится на непрерывной, всеобъемлющей и систематической основе. The Committee also notes with concern that the training on the Convention of professionals working with and for children has not been conducted on an ongoing, comprehensive and systematic basis.
Начиная с этого времени КРВ сотрудничала с Бюро по вопросам образования и рабочей силы, заинтересованными группами и специалистами в интересах предоставления надлежащей помощи школам, детям-инвалидам и их родителям. Since then, EOC has collaborated with the Education and Manpower Bureau, concern groups and professionals to ensure that adequate support is provided to the schools, to children with disabilities and to their parents.
Мы не можем не отметить здесь нашу обеспокоенность в отношении сопротивления кампании по борьбе с наркотиками, которую следует продолжать в интересах сокращения негативного воздействия оборота наркотиков на ситуацию в стране. We cannot fail to mention here our concern regarding the resistance to the campaign against drugs, which must be continued in order to reduce the negative impact drug trade has on the situation in the country.
Многочисленные страны высказали свои предложения по поводу программ и мероприятий, которые они осуществляют в интересах беженцев и других подмандатных Управлению лиц, зачастую в сотрудничестве с УВКПЧ, НПО и другими партнерами. Numerous countries commented on programmes and activities they had been carrying out on behalf of refugees and other persons of concern to the Office, often in cooperation with UNHCR, NGOs and other partners.
Еще до Перл-Харбора американская политика строилась в основном не на идеологии, а на интересах: у США существовала абсолютно прагматичная озабоченность тем, что японцы и нацисты господствуют в Азии и Европе. Even before Pearl Harbor, U.S. policy was not primarily ideological but interest-based: the United States had the most practical of concerns about Japanese and Nazi supremacy in Asia and Europe.
Признавая, что эффективное осуществление Конвенции зависит от надлежащего и последовательного выделения бюджетных ресурсов, Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия определенности в настоящее время в вопросе о выделении ресурсов в интересах детей. Recognizing that the effective implementation of the Convention relies upon an adequate and consistent allocation of budgetary resources, the Committee expresses concern at the lack of clarity in the current definition of resource allocation in favour of children.
Если Франциск в своем обращении в Хуаресе сфокусируется только на иммигрантах без документов, его послание, скорее всего, погрязнет в дебатах о интересах безопасности США и суверенном праве страны, защищающем свои границы. If Francis focuses only on undocumented immigration in his Juárez address, his message is likely to become bogged down in a debate about US security concerns and countries’ sovereign right to protect their borders.
С целью Желание повыситьшения эффективностьи семейной политики, в проводимой в интересах семей, привело к 1991 году к преобразованию министерства министерство социального развития было преобразовано в министерство по делам женщин, детей и семьи. Concern for greater effectiveness in policies directed towards the family led to the transformation of the Ministry of Social Development into the Ministry for Women, Children and the Family in 1991.
Крупные размещения средств, основанные на прагматических политических интересах, такие как в случае ливийско-итальянских отношений, или назначение на посты по знакомству должны быть переоценены с учетом лучших и более сильных правительственных практик. Large allocations based on pragmatic political concerns, such as Libya-Italy relations, or cronyism should be reevaluated in the light of better and stronger governance practices.
приветствует дальнейшие усилия УВКБ по разработке и поощрению устойчивых мер реагирования на природоохранные озабоченности в рамках операций в интересах беженцев, ВПЛ и апатридов посредством интеграции экологических принципов в его инструменты управления и подготовки кадров; Welcomes UNHCR's continued efforts to develop and promote sustainable responses to environmental concerns in refugee, IDP and returnee operations, through the integration of environmental principles into its management and training tools;
По данным, представленным министерством внутренних дел Республики Словении, в отчетный период проводились систематические изменения организационной структуры и штатного расписания соответствующих органов в интересах повышения эффективности работы в области рассмотрения жалоб и обеспечения внутренней защиты. According to data provided by the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia, during the reference period, the organization and classification of jobs has been systematically changed in order to increase the efficiency of work as concerns complaints and internal protection.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!