Примеры употребления "имеют" в русском с переводом "carry"

<>
Последние два фактора имеют особую важность. The last two factors carry special weight.
Все эти алмазы имеют сертификат происхождения. All these diamonds carry a certificate of origin.
Данные вопросы имеют большое значение для экономических связей. These issues carry deep implications for economic ties.
Сотрудники службы охраны носят специальную форму и имеют оружие. Security service employees wear uniforms and carry arms.
Тем не менее, как главного экономиста, его слова имеют вес. Nonetheless as Chief Economist, Haldane’s words do carry weight.
Вы знаете, что 68 процентов американцев сейчас имеют библиотечную карту? Did you know that 68 percent of Americans now carry a library card?
Эти субмарины имеют на своем борту по 16 баллистических ракет «Булава» каждая. The boats are designed to carry 16 Bulava ballistic missiles each.
Уровни с более высокими значениями коэффициента имеют больший вес в модели рейтинга. Levels with higher factor values carry more weight in a rating model.
И все здесь к сожалению имеют это привычное восприятие, немного, не так ли? And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right?
Временные работники во многих странах также не имеют доступа к банковским кредитам и займам. Thus, the credit crunch is becoming a "youth crunch," as highlighted by a recent survey carried out by the British Council in several European countries.
А поэтому его чисто технические выводы и рекомендации не имеют большого веса в мире практики. Consequently, their purely technical conclusions and prescriptions carry little weight in the practical world.
Некоторые законы ограничивают число видов деятельности, которыми имеют право заниматься организации гражданского общества без предварительного одобрения правительства. Several laws place restrictions on the types of activities that civil society organizations are allowed to carry out without prior government approval.
Помощь правительствам, которые позволяют быть специфическим социальным группам, которые в последствии могут быть подвергнуты остракизму, имеют реальную экономическую цену. Aid to governments that permit specific social groups to be ostracized can carry very real economic costs.
Для противодействия подобным преступлениям применяются как профилактические, так и карательные меры, которые дополняют друг друга и имеют одинаковое значение. The measures introduced to counter these offences are both preventive and punitive, designed to complement each other and carry equal weight.
Положительной чертой прошлого финансового кризиса в Латинской Америке стало то, что большинство людей имеют менее значительные долги, чем граждане США. The silver lining of past financial crises in Latin America is that most individuals carry far less debt than do Americans.
Но немецкие, французские, испанские и даже греческие облигации - все они имеют примерно ту же процентную ставку и, таким образом, считаются эквивалентными. But German, French, Spanish, and even Greek bonds all carried roughly the same interest rate, so they were deemed equivalent.
В любом случае, даже простейшие бактерии имеют удивительно сложное строение с цепочками ДНК, содержащими полные инструкции, касающиеся обмена веществ и размножения. In any case, the simplest bacteria are marvelously complex, with strands of DNA carrying complete instructions for metabolism and reproduction.
При такой имеющей дефекты системе, формирующей понимание о бедности в мире, заявления об успехах и неудачах, практически не имеют никакого значения. With such a flawed system shaping the world’s understanding of poverty, declarations of success or failure carry little meaning.
Когда в легенде говорится о сосуде, в коем хранилась кровь Христова имеют в виду лоно женщины, в коем было королевское родословие Христа. When the legend speaks of the chalice that held the blood of Christ it speaks in fact of the female womb that carried Jesus' royal bloodline.
Аргументы, которые имеют большое значение, когда вопрос касается процентных ставок, менее четкие, если речь идет о других функциях, которые центральный банк может выполнять. The arguments that apply strongly in the case of interest rates are less clear when it comes to other functions that central banks may carry.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!