Примеры употребления "имела дела" в русском

<>
Но в вступительном заявлении комиссии было сказано, что она "никогда не имела дела со случаями сексуального насилия над детьми внутри своей организации". But in its opening statement to the Commission it said it had "never dealt with an incident of child sexual assault within its organisation," the Commission was told.
В будущем мы не планируем иметь дела с этой компанией. In the future we will not deal with this company.
Поэтому вор может попытаться сбыть бриллианты, но ни с кем из этом списка он не будет иметь дела. So the thief may try to fence off the diamonds, but he won't do business with anyone on that list.
Иметь дела с диктаторами и теневыми олигархами уже больше не позорно, а почетно. Dealing with despots and shady tycoons is no longer venal, but noble.
Мы ни в коем случае не должны иметь дела с компаниями, у которых договора содержат завуалированные и непонятные положения. There is no way we should do business with companies that have agreements with stealth provisions and that are unintelligible.
«У меня есть только один человек, с которым я не хотел бы иметь дела, - добавил он. “There’s only one person I won’t deal with,” he said.
«В дополнение к срыву такого низко висящего фрукта как «Белоруснефть», Госдепартамент должен ввести санкции против энергетических гигантов, которые продолжают иметь дела с Ираном», - отметила она в своем заявлении. "In addition to going after the low-hanging fruit like Belarusneft, the State Department must impose sanctions against energy giants that continue to do business with Iran," she said in a statement.
Вы выгораживаете клиента, а вы помогаете боссу не иметь дела с наркотиком, который распостраняется по городу как чума. You get your client off, and you help your boss avoid dealing with the drug that's sweeping across our city like the plague.
Точно так же запрет доступа к финансовой системе США для любого банка, который имеет дела с российскими банками или компаниями, создаст экономический хаос, который Россия не видела со времен падения коммунизма. Similarly, denying any bank that does business with a Russian bank or company access to the US financial system would create the kind of economic chaos last seen in Russia immediately after the fall of Communism.
И президент фон Вайцзекер, между прочим, заседавший на одном из собраний, был первым, кто развеял страх, у предпринимателей, которые до этого не имели дела с неправительственными организациями. And President von WeizsГ cker, by the way, chaired one of the sessions, the first one, to take the fear away from the entrepreneurs, who were not used to deal with non-governmental organizations.
Я раньше не имела дела с искуственным мехом, и теперь он повсюду. I've never worked with faux fur before, so the fur is getting everywhere.
Уместно напомнить о том, что Палата по правам человека была создана в соответствии с приложением 6 к ДМС в то время, когда Босния и Герцеговина не была членом Совета Европы и ее судебная система не имела возможности рассматривать дела, касающиеся прав человека. It should be recalled that the Human Rights Chamber had been established under annex 6 of the DPA at a time when Bosnia and Herzegovina was not a member of the Council of Europe and its judiciary was incapable of handling human rights cases.
Ты не имела права вмешивать посторонних в мои дела. But you had no right to pull some stupid intervention on me.
Ориентация Сирии была важна для Москвы, однако для Каира она имела жизненно важное значение. Способность Египта вмешиваться в сирийские дела была под стать его мотивам. Although important to Moscow, Syria’s orientation was practically an existential issue for Cairo; its ability to intervene in Syrian affairs was matched by its motivation.
Однако Комитет считает, что автор сообщения имела возможность представить новые данные и изложить доводы в своей апелляции и что недостатки, связанные с ее защитой, в частности отсутствие адвоката при рассмотрении ее дела, не могут вменяться в вину государству-участнику. However, the Committee notes that the author had an opportunity to submit new evidence and allegations as part of the appeal, and that the errors in her defence, in particular the counsel's failure to appear at the hearing, cannot be attributed to the State party.
В отличие от того, что часто утверждал Трамп, военная кампания России в Сирии (кампания, которую Трамп, по сути дела, хочет объединить с военными усилиями США по борьбе с Исламским государством) никогда не имела ничего общего с борьбой с терроризмом. Contrary to what Trump has often asserted, the fact is that Russia’s military campaign in Syria — the campaign that Trump essentially wants to marry with U.S. military efforts against the Islamic State — has never actually been about counterterrorism.
Как у тебя дела? How are things?
Мэри не имела ни малейшего понятия о том, что она была должна сказать ему. Mary doesn't have a clue about what she should say to him.
Привет, Джордж! Как дела? Hi, George! How's it going?
Его пьеса имела большой успех. His play ended in large success.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!