Примеры употребления "dealt" в английском

<>
He's one of the best communicators that I've really ever dealt with. Он - один из лучших коммуникаторов, с которыми я когда-либо имел дело.
Captured fighters from the Donbass battalion are being dealt with in Donetsk Oblast. В Донецкой области разбираются с пленными боевиками батальона "Донбасс".
I don't know who you've dealt with in the past, but I keep my word. Не знаю, с кем ты имел дело в прошлом, но я держу своё слово.
They broke the law, and they'll be dealt with under the law. Они нарушили закон, и с ними разберутся по закону.
“The two greatest foreign leaders I dealt with were China’s Deng Xiaoping and Pope John Paul II,” he said in 2014. «Величайшими мировыми лидерами, с которыми мне довелось иметь дело, были лидер Китая Дэн Сяопин (Deng Xiaoping) и папа Иоанн Павел II», — сказал он в 2014 году.
In fact, biopiracy is rare – so rare that it can be dealt with directly. На самом деле, биопиратство редкое явление – настолько редкое, что с ним можно разобраться напрямую.
Sure, Putin is a thug, but so were the Soviet dictators that every president from Franklin Roosevelt to Ronald Reagan dealt with. Путин, конечно, злодей, но такими же были все советские диктаторы, с которыми приходилось иметь дело каждому президенту, начиная с Франклина Рузвельта и заканчивая Рональдом Рейганом.
So until Slade's been dealt with, it's got to be radio silence between us. Значит пока мы не разберемся со Слэйдом, уходим в режим радиотишины.
By treating others properly, American forces strengthen their argument that they themselves should be dealt with in accordance with the Geneva Conventions. Обращаясь должным образом с другими, американские военные укрепляют свой аргумент о том, что с ними самими нужно иметь дело в соответствии с Женевскими Соглашениями.
Some suggest that Iraq's oil "problem" be dealt with by distributing shares in the state oil company to the people. Некоторые предполагают, что разобраться с иракской нефтяной "проблемой" можно с помощью распределения акций в государственной нефтяной компании среди людей.
Anyone who has dealt with German policymakers over the past third of a century should have known in advance the likely result. Любой, кто имел дело с немецкими политиками в последнюю треть века, мог заранее понять, каким будет вероятный результат.
Of course, German Chancellor Angela Merkel was right to point out that each country should be dealt with according to its situation. Безусловно, канцлер Германии Ангела Меркель была права, когда заявила, что с каждой страной нужно разбираться в зависимости от ситуации в этой стране.
I've dealt with this kind of scum in the past and I can tell you, they're all mouth and no trousers. Я имел дело с этими подлецами в прошлом могу сказать, что они только трепаться горазды, а больше ни на что не способны.
When oil production and prices fell, countries had to adjust spending as well as dealt with a debt overhang that took decades to resolve. Когда добыча и цены рухнули, экспортерам пришлось сокращать расходы, а потом десятилетиями разбираться с избыточными задолженностями.
He says he dealt with the KGB agents who infiltrated religious schools in those days by telling them what they wanted to hear. Он рассказывает, что ему приходилось иметь дело с агентами КГБ, которые наводнили религиозные школы в те дни, и он говорил им то, что они хотели услышать.
Abu Dhabi’s crown prince, Sheikh Mohammad bin Zayed, urged an early attack on Iran: “They have to be dealt with before they do something tragic.” А наследный принц Абу-Даби Мухаммед бин Заед (Mohammad bin Zayed) призвал как можно быстрее нанести удар по Ирану: «С ними надо разобраться, пока они не сделали ничего трагического».
If you think about it, in history, a long, long time ago we dealt with the problem of an individual abusing another individual. Задумайтесь, ведь в истории, много лет тому назад, мы имели дело с эксплуатацией человека человеком.
The president was merely explaining that arms control is too complicated to be dealt with in a year in which both Russia and the United States hold presidential elections. Президент якобы просто объяснял, что вопросы контроля над вооружениями слишком сложны, чтобы разбираться с ними в тот год, когда и в России, и в Соединенных Штатах проходят президентские выборы.
Since the Committee dealt exclusively with States parties it had never made a recommendation, nor could he remember it having ever issued a “statement”. Поскольку Комитет имеет дело исключительно с государствами-участниками, он никогда не формулирует рекомендации, и оратор не припоминает, чтобы Комитет когда-либо делал «заявление» (“statement”).
Issues requiring deep knowledge of a certain area (such as legal background as to explosive remnants of war) are dealt with and co-ordinated by the legal department of the Ministry of Defence. Проблемы, требующие глубоких познаний определенной сферы (как, например, правовые предпосылки в отношении взрывоопасных пережитков войны), разбираются и координируются юридическим департаментом Министерства обороны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!