Примеры употребления "идти своим чередом" в русском

<>
Сделаем ли мы это, или позволим природе идти своим чередом? But will we do that, or will we just let nature take its course?
Если позволить этому процессу идти своим чередом, то он будет стимулировать глобальный экономический рост и способствовать сокращению бедности. If this process is allowed to take its course, it will stimulate global growth and serve to reduce poverty.
Жизнь будет идти своим чередом. Life goes on.
США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом. The US needs to take a step back and let Pakistan's political process proceed naturally.
Я думаю нам стоит позвонить в полицию и дать вещам идти своим чередом. I think we should call the police and let the chips fall where they may.
Когда в одном месте происходит несчастье, в другом жизнь продолжает идти своим чередом. While disaster strikes in one place, elsewhere, life goes on.
Корректировка товарно-материальных запасов, которая обеспечивала рост в течение нескольких кварталов, будет идти своим чередом. The effects of tax policies that stole demand from the future - such as incentives for buyers of cars and homes - will diminish as programs expire.
Мы то и дело говорили друг другу: "Ты осознаешь, что мы чуть Так странно, как жизнь продолжает идти своим чередом. And we kept saying, "Do you realize we were dying in a hotel fire, It's so weird how life just goes on.
Предполагается, что если так называемый "Этап развития" закончится успешно, миллионы фермеров бедных стран выйдут из бедности, а глобализация продолжит идти своим чередом. Conclude this so-called "development round" successfully, and you will lift hundreds of millions of farmers in poor countries out of poverty and ensure that globalization remains alive.
Она ведет дела по принципу "само пройдет", то есть позволяет событиям идти своим чередом в надежде, что они не выйдут из-под контроля. Hers is a kind of ``self-healing" administration in which events are left to run their course in the hope that they won't get out of hand.
Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти. We must not slip back into a "business as usual" approach as Fukushima recedes from memory.
Он преуспел в том, чтобы идти своим путём. He succeeded in having his own way.
Если мы будем жить по принципу "а дела идут своим чередом" и не препятствовать эмиссии газов, продолжая сжигать ископаемое топливо и рубить леса, концентрация может достигнуть 750 частиц на миллион к концу этого столетия. If we continue with business-as-usual emissions from activities such as burning fossil fuels and cutting down forests, concentrations could reach 750 ppm by the end of the century.
Но гораздо более вероятно то, что они будут и дальше идти своим самостоятельным курсом. But it’s far more likely that they will continue to pursue an independent course.
Для бедных в мире подход типа "пусть все идет своим чередом" никогда не был приемлемым выбором. For the world's poor, "business as usual" has never been an acceptable option.
В эпоху, когда самоопределение является священным принципом, как возможно то, что все страны избегают Тайвань, который был частью Китая только в течение последних четырех десятилетий из одиннадцати и никогда не был под контролем Народной Республики Китая, когда он вслух интересуется, почему ему нельзя идти своим собственным путем? In an age when self-determination is a hallowed principle how is it possible that Taiwan - which has been part of China during only four of the last eleven decades, and has never been under the control of the People's Republic of China - is shunned by every nation when it deigns to wonder aloud why it should not be allowed to go its own way?
Когда мы сюда переехали, думали, будем постоянно в него захаживать, но, понимаете ли, дети, и все такое, жизнь идет своим чередом, и ты просто забываешь, что такое веселье. I mean, when we moved here, we thought we'd be going there all the time, but, you know, the kids and, you know, life gets in the way and you just forget to have fun.
Если Америка упустит эту возможность и продолжит идти своим нынешним курсом, она рискует усугубить проблемы и конфликты, существующие в регионе, и дестабилизировать положение своих друзей, таких как Иордания. If America misses these opportunities and continues on its current course, it risks exacerbating the issues and conflicts in the region and destabilizing friends like Jordan.
Недели недуга тянулись своим чередом, и вся жизнь в доме зависела от колеблющегося состояния больного. The weeks of illness wore on and the life of the house kept pace with the faltering strength of the sick man.
Я должен идти своим путём. I have to make my own way for myself.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!