Примеры употребления "заявили" в русском с переводом "tell"

<>
Это будут более добрые, более открытые "Наши", заявили нам. It would be a kinder, more open Nashi, they told us.
Вы также заявили, что хотели бы и дальше честно трудиться. You also told us that all you wanted was a chance to earn an honest living.
Когда менеджер ресторана обратился в полицию Вашингтона, ему заявили, что слухи – это свобода слова, защищаемая конституцией. When the manager approached the DC police, he was told the rumors were constitutionally protected speech.
Лидеры организации неоднократно пытались дистанцироваться от обвинений в расизме. Так, они заявили израильскому послу на Украине, что отвергают антисемитизм. The organization’s leaders have repeatedly tried to distance themselves from accusations of racism by, for instance, telling the Israeli ambassador to Ukraine that they reject anti-Semitism.
В ходе опроса полицейские заявили автору, что по его освобождении из тюрьмы будет подано ходатайство о его выдаче в Квинсленд. During the interview, police told the author that an application to extradite him to Queensland would be made upon his release from prison.
8 апреля президент США Дональд Трамп и другие американские чиновники заявили журналистам, что Карл Винсон получил приказ двигаться к корейскому полуострову. On April 8, US President Donald Trump and other American officials told the media that the Carl Vinson had been ordered to make its way towards the Korean peninsula.
Мы заявили нашим китайским коллегам, что «моря надо использовать для спасения и улучшения наших жизней и для обеспечения будущего выживания человечества. As we told our Chinese counterparts, “The seas should be used to save and improve our lives, and to ensure mankind’s future survival.
"Мы изучаем суть предъявленных претензий для определения действий, необходимых для скорейшего открытия ресторанов для посетителей", - заявили "Деньгам" в пресс-службе McDonald's. “We are studying the content of the submitted complaints with the aim of determining the actions necessary to open our restaurants to visitors as quickly as possible”, McDonald’s press service told Kommersant-Dengi.
Армейские чины заявили фотографу, что солдат и его командиры будут наказаны за применение боевых патронов в момент, когда им непосредственно не грозила смертельная опасность. The army told the photographer that the soldier and his commanders would be punished for using live ammunition while not facing immediate mortal danger.
В будущем возможно «снижение интенсивности» санкций в ответ на частичное соблюдение условий прекращения огня, о чем во вторник в Париже заявили французские официальные лица. One future possibility is to “modulate” the sanctions to reward partial compliance with the cease-fire, French officials told reporters in Paris on Tuesday.
Но после 11 сентября нам заявили, что непатриотичными являются даже вопросы о том, не могло ли поведение американских властей вызвать враждебность по отношению к Америке. Still, we were told after 9/11 that to even ask whether U.S. government behavior might have sparked antagonism against America was unpatriotic.
Однако на встрече с представителями следствия комитету CPJ заявили, что у Авакова был ограниченный доступ к материалам дела, и что его заявления не подтверждаются имеющимися свидетельствами. But in meetings with investigating agencies, the CPJ was told that Avakov has limited access to investigation files, and that his statements are unsupported by evidence.
Американские представители заявили Wall Street Journal, что Россия перебрасывает артиллерию в северные районы Сирии, где разгораются бои, угрожающие перемирию, заключенному Россией, войсками Асада и повстанческими группировками. U.S. officials tell the Wall Street Journal that Russia is moving artillery pieces up toward northern Syria, where fighting has recently strained the tentative truce ironed out between Russia, the Assad regime, and rebel groups, leading some to think the cessation of hostilities may be on its last legs.
В целом, как предшествовавшая референдуму кампания, так и само голосование не соответствовали существующим международным стандартам, о чём заявили наблюдатели из Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. All told, the campaign and vote fell far short of established international standards, as election monitors from the Organization for Security and Cooperation in Europe have pointed out.
Между тем, американские официальные представители заявили агентству Reuters, что на их взгляд, турки сбили российский Су-24 над территорией Сирии после того, как он на короткое время пересек границу. Meanwhile, U.S. officials told Reuters that they believe that the Turkish shot the Russian Su-24 down inside Syria after it briefly crossed the border.
Российские и иранские представители заявили Reuters, что могут заключить это соглашение уже в ближайшее время вне зависимости от того, что произойдет в Женеве на переговорах по ядерной программе Ирана. Russian and Iranian officials told Reuters that they expect to finalize the deal soon, regardless of what happens in the Geneva negotiations over Iran’s nuclear program.
Он прилетел в США получать награду за вклад в защиту прав человека, но по прибытию в Вашингтон ему заявили, что виза аннулирована, и посадили на ближайший рейс обратно в Турцию. He had traveled to the U.S. to receive an award recognizing his contributions to humanitarian relief, but on landing, was told his visa had been canceled and placed on the next plane back to Turkey.
Эйстен Боген (Oystein Bogen) и оператор Огге Эюн (Aage Aune) норвежского телеканала TV2, официального олимпийского бродкастера страны, заявили организации Human Rights Watch, что их задерживала, обыскивала и допрашивала российская полиция. Oystein Bogen and Aage Aunes of Norway's TV2, the country's official Olympics broadcaster, told Human Rights Watch that they had been questioned, detained and searched by Russian police.
После введения эмбарго на алмазы в мае 2001 года государственные чиновники, брокеры и дилеры заявили занятым на добыче алмазов рабочим, что санкции запрещают внутреннее производство и поэтому юридически зарегистрировать алмазодобытчиков невозможно. Following the imposition of the diamond embargo in May 2001, governmental officials, brokers and dealers have told miners that sanctions outlaw domestic production and they therefore cannot legally register miners.
Следует отметить, что некоторые правительственные должностные лица и представители банков заявили Группе, что они не знали о существовании перечней в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1267 (1999), 1333 (2000) и 1390 (2002). It should be noted that a number of government and banking officials told the Group that they were not aware of the existence of the list established pursuant to Security Council resolutions 1267 (1999), 1333 (2000) and 1390 (2002).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!