Примеры употребления "захватило" в русском

<>
Но в июне «Исламское государство» захватило Мосул, а иракские войска рассеялись. But then in June, IS seized Mosul, as Iraqi forces disintegrated.
Исламское Государство захватило внимание всего мира ужасными видео обезглавливания, бессмысленным разрушением древностей и умелым использованием социальных медиа. The Islamic State has captured the world’s attention with gruesome videos of beheadings, wanton destruction of antiquities, and skilled use of social media.
Когда сирийские военные разместили свои силы в северо-западных регионах страны, Исламское государство воспользовалось ситуацией и захватило Пальмиру. When the Syrian military repositioned its forces to the northwest regions of the country, the Islamic State took advantage of the situation and conquered Palmyra.
На самом деле, одна из наиболее впечатляющих особенностей такого бедствия, как цунами, заключалась в том, что оно захватило врасплох самые фешенебельные курорты, где проводило отпуск множество людей. Indeed, one of the more striking features of the tsunami disaster was that it caught some of the most glamorous vacation resorts completely unprepared.
По прошествии четырех дней, 2 января, ДСР захватило контролируемые правительственными силами города Сирба и Абу-Сурудж, которые также расположены к северу от Селеа. Four days later, on 2 January, the JEM seized the Government-controlled towns of Sirba and Abu Suruj, which are also located north of Seleia.
В течение последних трёх лет Исламское государство (ИГИЛ) захватило несколько плотин на реках Тигр и Евфрат – Табка, Тишрин, Мосул, Фаллуджа. In the last three years, the Islamic State (ISIS) captured the Tabqa, Tishrin, Mosul, and Fallujah dams on the Tigris and Euphrates Rivers.
— Но создается впечатление, что истеблишмент и вашингтонское болото захватило контроль над Белым домом с уходом Бэннона и приходом Лутера Стрэнджа». “But it looks like the establishment and Washington swamp have taken control of the White House with Bannon’s departure and with Luther Strange.”
Однако эта американская компания покинула страну, после того как правительство захватило ее активы, и в настоящее время она пытается получить компенсацию через международные арбитражные суды. But the U.S. company left Venezuela after the government seized its assets and is seeking to recoup damages in international arbitration.
Но после того, как ИГИЛ захватило обширные участки территории в Сирии и Ираке, Америка нашла в лице PYD полезного союзника. But after ISIS captured large swaths of territory in Syria and Iraq, America found in the PYD a useful ally.
Американцы - и Чайная партия - должны посмотреть на Францию сто лет назад, когда религиозное мракобесие захватило власть в конституционализме и приняло благопристойный важный вид. Americans - and the Tea Party - should look at France a century ago, when religious bigotry hijacked constitutionalism, and then take a good hard look at themselves.
«Исламское государство» захватило обширные территории в Ираке и Сирии, используя их в качестве базы для экспансии по всему региону и подготовки террористических атак от Бейрута до Парижа и Брюсселя. Islamic State seized swathes of land in Iraq and Syria, which it’s used as a base to expand across the region and plot terrorist bombings from Beirut to Paris and Brussels.
Однако оба лидера были вынуждены вернуться к этому вопросу после того, как Исламское государство захватило огромные куски территорий Ирака и Сирии. Both were forced to reconsider after the Islamic State captured large chunks of Syrian and Iraqi territory.
Путин не смог бы найти столь неожиданной поддержки: в прошлом году он вытеснил иностранных издателей с российского рынка, его окружение захватило частные медиакомпании, и даже относительно независимые СМИ оказались в подчиненном положении. Putin wouldn't benefit from such unexpected support: Last year, he forced foreign publishers off the Russian market, his cronies have been taking over private media companies, and even relatively independent owners have been pummeled into submission.
Когда Соединенное Королевство захватило острова в 1833 году, британские поселенцы стали высылать аргентинских жителей и подвергать их всяческой дискриминации, с тем чтобы не дать им осесть на островах, тем самым укрепляя колониальное правление, что продолжается и по сей день. When the United Kingdom seized the islands in 1833, British settlers had expelled and discriminated against Argentine inhabitants to prevent them from settling in the islands, thus consolidating colonial rule, a situation that prevailed to the present day.
Оно также захватило большую часть восточной Сирии и западной части Ирака, провозгласило халифат расположившись в Ракка, Сирия, и привлекло иностранных джихадистов со всего мира. It has also captured a large part of eastern Syria and western Iraq, proclaimed a caliphate based in Raqqa, Syria, and attracted foreign jihadists from around the world.
Следует напомнить, что после решительных протестов международного сообщества в связи с массовыми увольнениями с гражданской службы служащих из числа женщин вскоре после того, как движение «Талибан» захватило Кабул, женщины-служащие могли продолжать получать заработную плату, при этом им не разрешалось работать. It may be recalled that, following strong protests by the international community about the wholesale dismissal of female employees from the civil service shortly after the Taliban took over Kabul, female employees had been able to continue to draw their salaries without being allowed to perform their jobs.
Исламское государство, которое захватило часть территорий в Ираке и Сирии, «представляет собой иную проблему» в процессе борьбы с финансированием террористических группировок, как сказал Коэн в одном из своих выступлений в октябре, потому что это ответвление «Аль-Каиды» «получает довольно ограниченное количество средств от состоятельных спонсоров» из Персидского залива, и поэтому оно менее уязвимо перед лицом внешнего давления. The Islamic State, which has seized territory in Iraq and Syria, “poses a different terrorist financing challenge,” Cohen said in an October speech, noting that the al-Qaeda offshoot “derives a relatively small share of its funds from deep-pocket donors” in the Persian Gulf and is therefore less vulnerable to external pressures.
Последний раз Великобритания вторгалась в Крым в 1854 году, когда англо-французское экспедиционное войско численностью в 600 тысяч солдат, имеющее в своем распоряжении несколько сотен кораблей, захватило Севастополь. Last time Britain invaded the Crimea was in 1854, when an Anglo-French expeditionary force of several hundred ships and six hundred thousand men captured Sevastopol.
Напротив, она совершает нападения на антиправительственных повстанцев, выступающих против ИГИЛ, давая возможность «Исламскому государству» захватывать новые территории. Оно уже захватило деревни к северу от Алеппо, которые прежде удерживали повстанцы, в то время как шиитские экспедиционные силы приближаются с юга. On the contrary. Its attacks on the anti-government, anti-Islamic State rebels have allowed the Islamic State to expand, capturing rebel-held villages north of Aleppo, even as the Shiite expeditionary force approaches from the south.
Неудивительно, по мере того как реформы Коидзуми остановились, а правительства ЛДП при премьер-министрах Синдзо Абэ, Ясуо Фукуды и Таро Асо блуждали в растерянности, предложенное Одзавой перераспределение доходов захватило сердца и умы не только сельских избирателей, но также и городских жителей, которые были недовольны износом системы социальной защиты населения. Unsurprisingly, as Koizumi’s reforms stalled, and as LDP governments under Prime Ministers Shinzo Abe, Yasuo Fukuda, and Taro Aso ran adrift, Ozawa-proposed wealth redistribution captured the hearts and minds not only of rural voters, but also of city dwellers displeased at the fraying social-safety net.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!