Примеры употребления "заставила" в русском с переводом "push"

<>
Эта агрессивность фактически заставила Хиллари Клинтон, наиболее вероятного претендента на президентство от Демократической партии, дистанцироваться от Обамы. This bellicosity has had the effect of pushing Hillary Clinton, the front-runner for the Democratic presidential nomination, into distancing herself from Obama.
Разочарование "демократией в стиле Бориса Ельцина" заставила Владимира Путина заняться поиском идеологии, основанной на национализме и прославлении государства. Disillusion with "democracy Boris Yeltsin-style" has pushed President Vladimir Putin to search for an ideology based on nationalism and the glorification of the state.
В Гондурасе банды лучше связаны с организованной преступностью, потому что политика очистки улиц заставила многих членов уличных банд искать защиту у торговцев наркотиками. In Honduras, the gangs are more connected with organized crime, because the policy of cleaning the streets has pushed many gang members to align with drug traffickers for protection.
Неспособность букмекеров и опросов предсказать исход референдума по вопросу о выходе Соединенного Королевства из Евросоюза заставила финансовый сектор, который предпочитает опираться на надежную информацию, искать альтернативы. The failure of polls and bookmakers to predict the outcome of the Brexit referendum will push the financial sector, which relies on accurate information, to search for alternatives.
Американская украинка Наталья Яресько за два года, проведенных на посту министра финансов, стала флагманом перемен. До того, как усилившаяся реакционная оппозиция заставила ее уйти, она успела осуществить несколько жизненно необходимых Украине реформ. The American-Ukrainian Natalie Jaresko became a standard-bearer for change during her two-year stint as finance minister, pushing through several vital reforms before resigning in the face of stiffening reactionary opposition earlier this year.
По мнению Путина, открытость России в вопросах ее ядерного потенциала заставила Запад попытать удачу в других областях: начать оказывать поддержку сепаратизму на российском Кавказе, провести кампанию НАТО в Югославии и вторгнуться в Ирак. The Russian openness about its nuclear potential, according to Putin, led the West to push its luck further – to Western support for separatism in the Russian Caucasus, the NATO action in Yugoslavia and the Iraq invasion.
Сегодня он надеется на то, что Соединенные Штаты поддержат его страну, бывшую советскую республику, в борьбе против той же тактики запугивания, которая заставила его пойти на компромисс как по вопросу о территории, так и относительно планов дальнейшего движения на Запад, поскольку российская решимость бороться за Украину оказалась сильнее европейской. Today, he hopes the United States will bolster his former Soviet republic against those same bullying tactics, which have pushed him to compromise both on territory and his Westward aims as Russia’s willingness to fight for Ukraine has proved stronger than Europe’s.
Победа Трампа заставила европейские страны опасаться, что им придется быть более самостоятельными в вопросах безопасности. И не только потому, что будущий американский лидер упоминал этот вопрос в ходе предвыборной кампании, но и потому, что некоторые страны настороженно относятся к зависимости от гарантий безопасности, полученным от лидера, за которым замечены опасно авторитарные тенденции. Trump’s election has sparked fears among European nations that they will need to be more self-reliant on security matters, not only because the future U.S. leader pushed the issue on the campaign trail but also because some nations are wary of depending on security guarantees from a leader they see as having dangerously authoritarian tendencies.
Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться. And you push them together and they repel.
Заставить прибалтийские государства тратить больше средств на собственную оборону Push the Baltic states to spend more on their own conventional defense
Но Конгресс может заставить Трампа выбрать более умеренную линию. But Congress may push Trump toward a more moderate approach.
— Речь идет об их готовности заставить Пакистан пойти на примирение». “It’s their willingness to push the Pakistanis to play the reconciliation game.”
Это заставило многих горожан начать потребительских бум, что ещё больше повысило цены. This has prompted many urban residents to go on a buying spree, pushing prices higher.
Манипуляции России в области интернета заставили множество компаний и гражданских групп активизировать борьбу против «фейковых новостей». Russia’s Internet manipulations have spawned a new push by companies and civil society groups to combat such “fake news.”
Соединенные Штаты не имеют большого количества рычагов воздействия для того, чтобы заставить Китай открыть свои рынки. The United States does not have a lot of leverage to push China to open up.
Но похоже, что МВФ намерен заставить Украину в полной мере расплатиться с Россией по облигационному займу. The IMF, however, seems poised to push Ukraine to pay the Russian bond in full.
Нас как бы заставили и ни один из нас не хотел вообще-то встречаться друг с другом. We were pushed together, and neither one of us really wanted to meet the other.
Конечно, не исключено, что увольнение Коми заставит некоторых республиканцев решить, что уже хватит и последовать примеру Бейкера. It is possible, of course, that Trump’s firing of Comey will push some Republicans to decide that enough is enough and follow Baker’s example.
Его главной целью было увеличить мощь России и заставить Запад отступить, расширив свою сферу контроля и влияния. His overarching goals are to enhance Russian power and push back the West by expanding his spheres of control and influence.
Во-первых, они заставили всех заинтересованных игроков иметь дело с Кремлем, который после этого уже нельзя считать «изолированным». First, they pushed all the interested players to deal with the Kremlin, which can no longer be treated as “isolated.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!