Примеры употребления "заставила" в русском с переводом "cause"

<>
Эта реплика заставила меня инстинктивно напрячься. The familiar retort caused me to tense up instinctively.
Евнух Ким, что за спешка заставила вас звенеть шарами? Eunuch Kim, what haste causes thee to jingle thy bells so?
Скука, порожденная успехом в холодной войне, заставила их найти таких людей. Boredom born of Cold War success caused them to find some.
Какая причина заставила ее нарушить таким образом социальные нормы и правила поведения? What cause compelled her to abandon social norms and decorum so brazenly?
Операция Desert Fox заставила Саддама запаниковать и слишком остро реагировать различными способами, что быстро дестабилизировало его режим. Desert Fox panicked Saddam and caused him to overreact in a variety of ways that briefly destabilized his regime.
Ударная волна заставила Ту-95 снизиться больше чем на полмили, однако Дурновцев сумел восстановить контроль над самолетом. The shock wave caused the Bear to drop more than half a mile in altitude before Durnovtsev regained control of his aircraft.
Угроза пиратства даже заставила Токио открыть свой первый военный объект за пределами страны в африканском государстве Джибути. The threat of piracy has even caused Tokyo to open its first overseas military facility in the African state of Djibouti.
Подобная гордость заставила многих писателей и интеллектуалов в XIX веке углубиться в историю своей страны в поисках доказательств этой исключительности. Such pride caused many writers and intellectuals in the 19th century to look deeper into history for more evidence of this exceptionalism.
Скорее всего, это будет продолжаться до тех пор, пока Запад не разработает энергетическую стратегию, которая заставила бы Кремль изменить курс. That is likely to remain true as long as the West fails to adopt an energy strategy that causes the Kremlin to change course.
Если бы идеалистический демократ Неру не был кремирован, позиция Индии в отношении Бирмы, возможно, заставила бы его перевернуться в могиле. If that idealistic democrat Nehru had not been cremated, India's stance toward Burma might cause him to turn over in his grave.
Причина отказа Дарвина от христианства не имела ничего общего с наукой или эволюцией, поскольку именно плохая религия заставила его стать атеистом. Neither science nor evolution caused Darwin to reject Christianity. Instead, bad religion caused Darwin to become an atheist.
Угроза выброса радиоактивных газов из первого реактора атомной электростанции «Фукусима-1» заставила провести эвакуацию всех жителей в радиусе 20 километров от АЭС. The threat of radioactive gases being released in the air from the Fukushima Daiichi unit 1 reactor caused the evacuation of everyone within the surrounding 12.5-mile area.
Но именно слабость профсоюзов позволила остановить рост зарплат и заставила Америку полагаться на долги и инфляцию цен на активы как на инструменты роста. But it is union weakness that has caused wages to stagnate and forced America to rely on debt and asset price inflation as the engines of growth.
Воспринимаемая угроза со стороны Исламского Государства также заставила США отказаться от вытеснения Сирийского Башара аль-Асада, главного регионального союзника Ирана, в своей повестки дня. The perceived threat posed by the Islamic State has also caused the US to drop ousting Syria’s Bashar al-Assad, Iran’s main regional ally, from its agenda.
В итоге сначала администрация не поддержала иранское Зеленое движение, а потом стратегия президента заставила ее медлить с поддержкой народных восстаний в Египте, Сирии, Бахрейне и так далее. Following the failure to back Iran’s Green movement, the strategy caused the administration to lag in supporting the popular uprisings in Egypt, Syria, Bahrain and elsewhere.
На протяжении многих десятилетий тема потери реальной стоимости вкладов из-за инфляции не была основной в представлениях американского общества, поскольку устойчивая ценовая стабильность заставила людей о ней забыть. The loss of real value due to inflation hasn’t been a prominent theme of the public narrative in the US for decades, because sustained price stability has caused people to forget about it.
Один из них это рецессия - рецессия заставила нас переосмыслить наши взаимоотношения с вещами в нашей жизни, в соотношении к их ценности - итак мы начали сопоставлять ценность с настоящей стоимостью. One is the recession - that the recession has caused us to rethink our relationship with the things in our lives relative to the value - so starting to align the value with the true cost.
При нормальном течении событий публикация информации о попытках вступить в сговор с Россией с целью повлиять на исход президентских выборов заставила бы администрацию приложить максимум усилий для корректировки своего курса. In the normal course of events, the revelation of attempted collusion with Russia to determine the outcome of a presidential election might cause an administration to overcorrect in the other direction.
Однако среди тех немногих случаев, когда я руководствовался исключительно «правилом трех лет», я не могу припомнить ни одного, когда последующая динамика рынка заставила бы меня пожалеть о совершенной продаже акций. However, in those relatively few cases where it was the three-year rule and only that which caused me to sell, I cannot recall a single case where subsequent market action caused me to wish I had held on to the shares.
Эта расправа, которая заставила содрогнуться весь мир, побудила Совет Безопасности и Генерального секретаря создать группу высокого уровня по установлению фактов в составе видных бывших руководителей и одного видного специалиста в области защиты прав человека. The massacre that caused the whole world to tremble required the Security Council and the Secretary-General to create a high-level fact-finding mission composed of a number of eminent former leaders and one single eminent person in the area of the defence of human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!