Примеры употребления "зарабатывая" в русском

<>
А это США делает отрыв, зарабатывая деньги. And this is the United States moving away here, earning more money.
Вы можете достичь этого, зарабатывая больших денег. You can get it by making more money.
Особенностью этой программы является способность провести мгновенно тысячи транзакций, зарабатывая на каждой из них. A special feature of this program is the ability to instantly conduct thousands of transactions, earning on each of them.
План в том, чтобы шнырять вокруг, зарабатывая на жизнь? Is this the plan, sneaking around to make our living?
Что пока отсутствуешь ты, в дождь и ветер, зарабатывая на хлеб насущный, наставляет Лола тебе рога. That while you are out in wind and rain earning your bread Lola is making you a cuckold.
Поступают в ведущие университеты, получают хорошую работу, и иногда становятся успешными в поверхностном понимании, зарабатывая кучу денег. They get into competitive colleges, they get good jobs, and sometimes they make a success of themselves in a superficial manner, and they make a ton of money.
Сейчас у Родригеса трудовой договор на девять месяцев, он работает оператором автопогрузчика, зарабатывая 900 евро в месяц. Now, Rodriguez is on a nine-month contract as a forklift driver, earning 900 euros a month.
В картине Феллини «Ла Страда» артисты цирка жили как изгнанники общества; артисты «цирка Уолл-стрит» жили как боги, зарабатывая миллионы. In Fellini’s film “La Strada,” the circus artists lived on the margins of society; in the “Wall Street Circus,” they lived like gods, making millions.
очень мало платя вкладчикам и много зарабатывая за счет покупки гарантированных правительственных долговых обязательств, которые приносят значительную отдачу. paying very little to depositors, and earning a big "spread" by buying guaranteed government debt, which yielded healthy returns.
Кто-то покупает газ по низким регулируемым ценам, а продает его по более высоким рыночным ценам, зарабатывая на разнице целое состояние. Somebody is buying gas at the low regulated price and selling it at the higher market-oriented price, making fortunes on this arbitrage.
В настоящее время банки владеют в ЕЦБ избыточной ликвидностью, превышающей 700 млрд евро, зарабатывая лишь одну четверть от 1% годовых. Banks are currently holding more than €700 billion of surplus liquidity at the ECB, earning only one quarter of 1% interest.
Зарабатывая деньги, мы делаем что-то, что кажется имеющим смысл до тех пор, пока мы особо не задумываемся, почему мы это делаем. Making money gives us something to do that feels worthwhile, as long as we do not reflect too much on why we are doing it.
Одна треть китайской рабочей силы остается в сельском хозяйстве, зарабатывая лишь половину того, что зарабатывают мигранты рабочие в быстро растущих городах Китая. One-third of China’s labor force remains in agriculture, earning only about half what migrant workers in China’s booming cities earn.
Общественные медицинские работники BRAC, например, работают исключительно на основе микро-франчайзинга, зарабатывая свои деньги с марж на продажу основных товаров, таких как антигельминтные препараты, противомалярийные лекарства и контрацептивы. BRAC's community health workers, for example, work entirely on a micro-franchising basis, making their money from margins on sales of basic commodities like de-worming medication, anti-malarial drugs, and contraceptives.
Согласно данных Пакистанского центра исследований по вопросам безопасности, 90% жителей зоны FATA живут за чертой бедности, зарабатывая менее двух долларов в день. According to the Pakistani Center for Research and Security studies, 90% of the FATA’s inhabitants live below the poverty line, earning less than two dollars a day.
Вполне может быть, что все двусторонние соглашения о торговле без участия доллара свидетельствуют не столько о попытках свержения доллара, сколько о том, чтобы просто сделать бизнес дешевле и проще, одновременно зарабатывая в процессе некоторый престиж и политическую гибкость. It could well be that all the bilateral agreements to trade away from the dollar are less about unseating the dollar and more about simply making business cheaper and easier to transact while perhaps gaining some prestige and policy flexibility in the process.
Поняв эту причинно-следственную закономерность, они продолжали придерживаться такого образа действий, по сути дела, совместно думая, и таким образом, подводя руку к цели и зарабатывая сок. After grasping this pattern of cause and effect, they kept up the behavior – joint thinking, essentially – that led the arm to the target and earned them juice.
Я не знаю точно, что будет с российской экономикой – это в значительной степени зависит от того, в какую сторону будут меняться цены на нефть в ближайшие полгода. И если бы я действительно знал, что будет происходить на нефтяном рынке, я никому бы этого не сказал, так как был бы занят, зарабатывая деньги спекулированием. I don’t know exactly what is going to happen to Russia’s economy: that is largely a question of where oil prices are going over the next six months and if I actually knew what is going to happen in the oil market I wouldn’t tell anyone, I’d be busy making a fortune speculating.
Не имеющие возможность позволить себе ходить в школу, они копаются в бумажных отбросах и других отходах, пригодных для переработки, зарабатывая достаточно средств только для того, чтобы прокормить себя. Unable to afford school, they scavenge for paper and other scraps for recycling, earning just enough to eat.
Действительно, прогрессивная политика лежала в самом сердце экономического роста: новое поколение более образованных работников влилось в состав рабочей силы, зарабатывая более высокие зарплаты и пожиная дивиденды социальных расходов. Indeed, progressive policies were at the heart of the economic expansion itself: a new generation of better-educated workers entered the labor force, earning higher salaries and reaping the dividends of social spending.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!