Примеры употребления "запуганными" в русском

<>
Наши судьи больше не чувствуют себя запуганными. Our judges no longer feel intimidated.
многочисленные голоса обычных людей, не желающих быть запуганными. the massed voices of ordinary people who refuse to be cowed.
Чтобы не показаться запуганными агрессивным расчленением Грузии, правительства входящих в НАТО стран официально подтвердили, что они поддерживают территориальную целостность Грузии и её стремление со временем войти в состав НАТО. In order not to appear intimidated by Russia's forceful dismemberment of Georgia, NATO governments have publicly reaffirmed their support for Georgia's territorial integrity and the country's desire to join NATO eventually.
Но в последние двадцать лет их кричащему политическому крючкотворству противостоит новая политическая сила: многочисленные голоса обычных людей, не желающих быть запуганными. But for the past twenty years their blatant political chicanery has been met with a potent new force: the massed voices of ordinary people who refuse to be cowed.
Но хотя в истории и было множество кровавых режимов, поддерживаемых запуганными и обманутыми массами, главной опасностью для демократических стран является апатичность и недальновидность мышления граждан, преследующих краткосрочные интересы. But, while history is replete with murderous regimes applauded by cowed and deceived masses, the greater risk for democratic nations is that their citizens withdraw into apathy and short-term thinking for immediate gratification.
В самой Индонезии, даже после того, как эра Сухарто завершилась очень давно, антикоммунистические настроения остаются сильными, выжившие остаются запуганными и количество требований о справедливости и ответственности за убийства остается очень небольшим. Within Indonesia itself, even with the Suharto era long gone, anti-communist sentiment remains strong, survivors remain cowed, and demands for justice and accountability remain few.
Видите, он может надуться, когда хочет запугать. See, he can inflate himself when he wants to be intimidating.
Это были запуганные и забитые люди, многие из которых еще помнили репрессии и жестокость сталинизма. This was a frightened and cowed population, many of whom remembered firsthand the oppression and violence of Stalinism.
Но кто кого пытается запугать? But who is trying to bully whom?
Мы не можем запугать Китай и другие развивающиеся страны и заставить их осуществлять чрезвычайно дорогое и неэффективное сокращение выбросов углерода. We cannot browbeat China and other developing nations into embracing hugely expensive, ineffective global carbon cuts.
Меня не сможет запугать кучка девочек скаутов. I'm not gonna be intimidated by a bunch of girl scouts.
Очевидно, они полагают, что столь энергичная демонстрация решимости отстаивать безопасность уязвимых восточных членов альянса запугает Кремль и вынудит его отказаться от новых мер принуждения. The apparent assumption is that such a vigorous display of determination to protect the security of the Alliance’s vulnerable eastern members will cow the Kremlin and prevent any inclination to engage in coercive measures.
Так Вьетнам и Филиппины недавно были запуганы и были вынуждены безоговорочно принять выдвигаемые Китаем условия. Vietnam and the Philippines have been bullied in this way recently, with both pushing back rather than submit to Chinese imposed terms.
Решение Китая запугать Японию с целью вынудить её уступить в инциденте с рыболовным судном говорит о том, что Китай, возможно, отказывается от геополитического предупреждения Дэна Сяопина. China's decision to browbeat the Japanese into submission over the fishing trawler, suggests that China may be throwing Deng's geopolitical caution out the window.
«Никто не запуган, никто не боится», - говорит она. “Nobody’s intimidated, and nobody’s afraid.”
Партии оппозиции, группы по защите прав человека и другие критики правительства, до сих пор запуганные на вид всемогущим Обасанджо и аппаратом PDP, возродили свои надежды. Opposition parties, human rights groups, and other government critics, hitherto cowed by a seemingly omnipotent Obasanjo and PDP machine, have found a new lease on life.
Немцы сделали это, а японцы нет, приведя в бешенство Министра Финансов Соединенных Штатов, который старался изо всех сил запугать Японию. The Germans did but the Japanese did not, infuriating the US Treasury Secretary, who tried his best to bully Japan.
Не дай этим зазнайкам из Лиги плюща тебя запугать. Don't let these Ivy League snobs intimidate you.
Пользуясь опытом президента России Владимира Путина, налоговые полицейские преследуют организации гражданского общества в надежде запугать их до такой степени, что они станут тихими и ненужными. Taking a page from Russian President Vladimir Putin’s playbook, tax police are prosecuting civil-society organizations in the hope of cowing them into silence and irrelevance.
«Россия, — говорит австралийский премьер-министр Тони Эббот (Anthony „Tony“ Abbott) в своей оценке восточноевропейской геополитики, — это большая страна, пытающаяся запугать маленькую». "Russia," says Australian Prime Minister Tony Abbott in his assessment of Eastern European geopolitics, "is a big country trying to bully a small one."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!