Примеры употребления "заняты" в русском с переводом "be employed"

<>
При этом люди, которые работают, заняты в основном в госсекторе с раздутыми штатами. Those who do work are employed largely by overstaffed public agencies.
Он расширял бюрократию, предлагая всем выпускникам колледжей государственную синекуру; на сегодня 24% рабочей силы страны заняты на госслужбе. He expanded the bureaucracy by offering every college graduate a government sinecure; today, 24% of the workforce is employed by the state.
При оценке нищеты среди рабочих в верхних пределах ключевым предположением является то, что все малоимущие трудоспособного возраста заняты. In the upper estimate of working poverty, the key assumption is that all of the poor who are of working age are employed.
Многие из инвалидов, которые находят работу, заняты в неформальной экономике, где охрана труда незначительная, а работа является нестабильной. Many of the persons with disabilities who do find jobs are employed in the informal economy where labour protection is limited and work is unstable.
В 1996 году свыше 40 % трудоспособных китайцев были заняты в законодательной сфере, в различных профессиональных областях, на ответственных и технических должностях. In 1996, over 40 per cent of its economically active members were employed as legislators, professionals, senior officials and technicians.
В 1996 году свыше 40 % экономически активных китайцев были заняты в законодательной сфере, в различных профессиональных областях, на ответственных и технических должностях. In 1996, over 40 per cent of its economically active members were employed as legislators, professionals, senior officials and technicians.
Такое снижение будет иметь ощутимый эффект, так как изобретатели MENA, как правило, заняты в тех технологических областях, которые лежат в основе Американских инноваций. Such a decline would have a noticeable effect, as MENA inventors tend to be employed in technology fields that are at the core of US innovation.
Экономика Испании находится на пути перехода к постиндустриальной стадии, когда большинство трудящихся заняты в сфере обслуживания, а в промышленности и сельском хозяйстве отмечается спад. The Spanish economy was undergoing a transformation to a post-industrial phase where the majority of workers were employed in the service sector, while industry and agriculture were showing declines.
Половина работающих в Норвегии матерей (по меньшей мере имеющих одного ребенка в возрасте до 15 лет) заняты в секторе здравоохранения и социального обслуживания или образования. Half of the Norwegian working mothers (at least one child below 15 years) are employed within health and social care or in the education.
отмечая, что многие женщины мигранты заняты в неформальной экономике и на менее квалифицированной работе по сравнению с мужчинами, что ставит этих женщин под большую угрозу надругательств и эксплуатации, Noting that many migrant women are employed in the informal economy and in less skilled work compared with that of men, which puts those women at greater risk of abuse and exploitation,
отмечая, что многие женщины-мигранты заняты в неформальной экономике и на менее квалифицированной работе по сравнению с мужчинами, в результате чего они подвергаются более значительной опасности стать жертвами злоупотреблений и эксплуатации, Noting that many migrant women are employed in the informal economy and in less skilled work compared with that of men, which puts those women at greater risk of abuse and exploitation,
отмечая, что многие женщины-мигранты заняты в неформальном секторе экономики и выполняют менее квалифицированную по сравнению с мужчинами работу, в результате чего они подвергаются большему риску стать жертвами злоупотреблений и эксплуатации, “Noting that many migrant women are employed in the informal economy and in less skilled work compared with that of men, which puts those women at greater risk of abuse and exploitation,
отмечая, что многие женщины-мигранты заняты в неформальном секторе экономики и на менее квалифицированной работе по сравнению с мужчинами, в результате чего они подвергаются более значительной опасности стать жертвами злоупотреблений и эксплуатации, Noting that many migrant women are employed in the informal economy and in less skilled work compared with that of men, which puts those women at greater risk of abuse and exploitation,
Из-за неверности, определявшей оценки в верхних пределах, предпосылки о том, что все малоимущие трудоспособного возраста заняты, верхние оценки остаются намного выше оценок, полученных на микроуровне, даже при корректировке, учитывающей связанные с возрастом различия в уровнях нищеты. Owing to the failure of the assumption governing the upper-bound estimates, that all of the poor who are of working age are employed, the upper-bound estimates remain far above the micro-derived estimates even when adjusted to account for age-related differences in poverty rates.
Если бы эти люди были заняты работой в той же степени как в Америке - через либерализацию рынка труда или через дотации на заработную плату (как это уже сделали в скромных масштабах Франция и Голландия) - то показатели производительности труда в Европе упали бы значительно. If these persons were employed to the extent such workers are employed in America — through liberalization of labor markets or through wage subsidies (as France and Holland have done on a modest scale) — European labor productivity would be pulled down markedly.
Более того, касающиеся городских районов статистические данные свидетельствуют о том, что в столице страны, городе Тхимпху, 47,2 процента женщин и во втором по величине городе страны, Пуентшолинге, 45,8 процента женщины заняты в сельском хозяйстве, либо в несельскохозяйственном секторе или обслуживании домашних хозяйств. Meanwhile, statistics from urban areas indicate that 47.2 % of women in Thimphu, the capital, and 45.8 % of those in Phuentsholing, the second-largest city, are employed, whether in agriculture, non-agricultural business or cottage activities.
В этот период занятость мужчин была распределена более равномерно- 46 процентов были заняты в секторе услуг, 22,2 процента- в сфере производства (18,3 процента- в промышленности, 11,9 процента- в строительстве), 21,3 процента- в сельском хозяйстве, остальные- в других областях экономической деятельности. Men were more equally distributed during the period- 46 % % were employed in the service sector, 22.2 % in industry (18.3 % manufacturing, 11.9 % in construction), 21.3 % in agriculture and the rest in other spheres of economic activity.
Что касается гаитянских иммигрантов, то подавляющее большинство из них заняты в тех областях, которые не привлекают багамцев и в отношении которых не проводится какой-либо политики " багамизации "- например, в сельском хозяйстве, садоводстве, оказании помощи на дому и так далее, хотя тенденция к найму мигрантов из других стран проявляется в секторе таких квалифицированных услуг, как банковское дело, страхование, бухгалтерский учет и другие, где политики " багамизации " проводится. “With respect to Haitian immigrants, the vast majority of them are employed in areas to which Bahamians are not attracted and for which no Bahamianization policy exists, such as farming, gardening, domestic help, etc., while migrants from other countries tend to be employed in the skilled services such as banking, insurance, accounting, etc. to which the Bahamianization policy does apply.
В действительности, 92% рабочей силы занято в неофициальном секторе. Indeed, 92% of the labor force is employed in the informal sector.
Кроме того, значительная часть женщин данного региона занята в секторе, который не охвачен официальной статистикой. Moreover, a large proportion of women in the region are employed in the informal sector.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!