<>
Для соответствий не найдено
Ему, как и оппозиции, известно, что результаты плебисцита не являются окончательно достоверным заключением. Both he and the opposition know that the result of the plebiscite is not a foregone conclusion.
Мы должны добиться, чтобы казнь заменили пожизненным заключением. We have to work to change the sentence to life imprisonment.
Однако Комитет серьезно обеспокоен установившейся практикой содержания лиц моложе 18 лет в предварительном заключении в течение длительных сроков и вынесения приговоров, связанных с тюремным заключением, несовершеннолетним правонарушителям, впервые нарушившим закон, за малозначительные преступления. However, the Committee is deeply concerned about the established practice of keeping persons below 18 years of age in pre-trial detention for a prolonged period of time and sentencing juvenile first offenders to imprisonment for petty crimes.
Неизрасходованный остаток образовался по причине задержки с заключением лицензионного соглашения, обусловленной интенсивностью переговоров и сложностью юридической процедуры. The unspent balance was attributed to the delay in concluding a licensing agreement owing to intensive negotiation and complexity of legal process.
С другой стороны, наиболее важные и связанные с заключением под стражу задачи, в частности реагирование на чрезвычайные ситуации, круглосуточный контроль помещений и надежное заключение под стражу обвиняемых, могут выполнять офицеры безопасности МУС. On the other hand, the more critical and custodial tasks, such as emergency response, the 24-hour control rooms and safe custody of prisoners will be handled by ICC Security Officers.
Возможно, в них нет острой необходимости, так как симптомы, вызываемые одиночным заключением, хорошо описаны, однако они могли бы добавить к дискуссии нейробиологический аспект. Such studies are arguably not needed, as the symptoms of solitary confinement are so well-described, but could add a degree of neurobiological specificity to the discussion.
просит межправительственную группу экспертов воспользоваться результатами работы совещания для экспертов за круглым столом по разработке правил обращения с женщинами-заключенными и мер наказания для женщин-правонарушителей, не связанных с тюремным заключением; Requests the intergovernmental expert group to draw upon the results of the work of the expert round-table meeting on the development of rules for the treatment of women prisoners and non-custodial measures for women offenders;
Он также заявил, что его решение «никоим образом не означает отказа от нашей полной приверженности работе над заключением долгосрочного мирного соглашения», «очень хорошего для израильтян, и очень хорошего для палестинцев». He also claimed that the decision “is not intended, in any way, to reflect a departure from our strong commitment to facilitate a lasting peace agreement,” one “that is a great deal for the Israelis and a great deal for the Palestinians.”
В последние месяцы в ситуации в области прав человека на Кубе произошли некоторые позитивные события: подписание Кубой Международного пакта о гражданских и политических правах и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах; посещение страны Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на питание и появление возможности для ее посещения другими докладчиками; и замена смертной казни тюремным заключением. In recent months, the human rights situation in Cuba has seen a few positive developments: Cuba's signing of the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; the visit of the United Nations Special Rapporteur on the right to food and the possibility of visits from other rapporteurs; and the commutation of death sentences to prison sentences.
Успешно занимался реформированием процессов управления ресурсами и составления бюджета, реструктуризацией финансовых функций при получении статуса учреждения и проведением обзоров управленческой структуры, заключением крупных контрактов в рамках инициативы частного финансирования/внешнего подряда на оказание широкого круга финансовых услуг и услуг в области информационной технологии. Successful record of steering change management through improvements to resource management and budgeting processes, restructuring of financial functions at the creation of agency and of management structure review, and setting up major private finance initiative/outsourcing contracts delivering a range of financial and IT services.
Соображения, в силу которых Суд пришел к этим заключением, изложены в пунктах 24-67. The reasons for the Court to arrive at these conclusions are set out in paragraphs 24-67.
или сохранить власть, или рисковать заключением, изгнанием и возможной смертью. either maintain power or risk imprisonment, exile, and possible death.
В многочисленных заявлениях государственных должностных лиц с осуждением применения пыток, сделанных в ответ на утверждения о злоупотреблениях в связи с заключением лиц под стражу в Афганистане, Гуантанамо и в Ираке, подчеркнуто, что пытки запрещены в США в законодательном порядке. The numerous statements by Executive Branch officials condemning the use of torture, made in response to allegations of abuse arising out of detentions in Afghanistan, Guantanamo Bay and Iraq, have emphasized that torture is prohibited as a matter of U.S. law.
"Хотели бы откровенно обменяться мнениями по вопросам дальнейшего развития политического диалога, обсудить вопросы, связанные с заключением мирного договора", - заявил на встрече Кисида. "We would like to openly exchange opinions on issues of further development of political dialog, discuss issues related to concluding a peaceful agreement," Kisida announced at the meeting.
В декрете № 106 Совета революционного командования от 26 апреля 2001 года (экземпляр прилагается) предусмотрена замена смертных приговоров в отношении лиц, осужденных за ограбление в соответствии с положениями декрета № 59 Совета революционного командования от 4 июня 1994 года, тюремным заключением, которое начинается с даты взятия этого лица под стражу. Revolution Command Council Decree No. 106 of 26 April 2001 (a copy of which is attached) provides for the replacement of death sentences imposed on persons found guilty of robbery under the provisions of Revolution Command Council Decree No. 59 of 4 June 1994 with a term of imprisonment, which begins on the date on which the person is taken into custody.
Автор утверждает, что вынесение приговора в государстве-участнике является совершенно бессмысленным, поскольку в любом случае он приговорен к смертной казни, хотя и в другом государстве-участнике, и поэтому этот приговор лишь способствует продлению страданий, связанных с его заключением и ожиданием депортации и казни. The author claims that the State party had no valid sentencing objective since he was sentenced to death in any event, even though in another State party, and therefore only served to prolong the agony of his confinement while he awaited deportation and execution.
Основные транспортные операторы развитых стран разработали и успешно используют информационно-коммуникационные системы на базе вебтехнологий в качестве неотъемлемого элемента своей деловой практики и занимаются налаживанием партнерских взаимосвязей со своими клиентами и заключением соглашений, предусматривающих упрощение процедур предоставления транспортных услуг. Major transport operators from developed countries had developed and were successfully using web-based information and communication systems as an integral part of their business and were working towards the development of partnerships with their clients and the establishment of agreements to simplify procedures for arranging transport services.
Постановлением от 30 декабря 1998 года обвинительная палата приняла решение о передаче дела обвиняемых в суд по уголовным делам (в связи с расхищением государственных фондов и заключением контрактов, противоречащих интересам предприятия). In a decision of 30 December 1998 the Indictments Chamber referred the accused to the criminal courts (for embezzlement of public property and placing of contracts contrary to the company's interests).
В этой связи он удовлетворен принятием Национального плана по борьбе с похищением людей, незаконным провозом мигрантов, сексуальной эксплуатацией и другими формами эксплуатации, организацией «круглого стола» по вопросам трудовой миграции, учреждением Консультативного совета по миграционной политике и заключением между Эквадором и Испанией соглашения о регулировании и планировании потоков миграции. In that connection, he commended the adoption of the National Plan to Combat Kidnapping, Smuggling of Migrants, Sexual Exploitation and Other Forms of Exploitation, the setting up of a round table on labour migration, the establishment of the Consultative Council on Migration Policy, and the Agreement between Ecuador and Spain concerning the Regulation and Planning of Migration Flows.
Некоторые делегации указали на значительные задержки с заключением СОСС, СОСМ и соглашений с принимающей страной. Some delegations noted that there was often considerable delay in the conclusion of SOFAs, SOMAs and host country agreements.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее