<>
Для соответствий не найдено
По претензиям в связи с дебиторской задолженностью не возникло никаких новых вопросов, касающихся правовой основы или проверки и стоимостной оценки. The claims for loss of receivables in this instalment did not raise any new legal or verification and valuation issues.
Контроль банковских счетов по операциям с кредиторской и дебиторской задолженностью в страновых отделениях и штаб-квартире ведется в ограниченных масштабах. There was limited monitoring of the bank accounts in relation to accounts payable and accounts receivable transactions at the country offices and headquarters.
Кроме того, ссылку на " рынки капитала " в пункте (а) вполне можно понять, в силу общепризнанного значения этого термина, как призванную не допускать сделки в области секьюритизации, связанные с торговой дебиторской задолженностью. Furthermore, the reference to “capital markets” in paragraph (a) might well, because of the commonly understood meaning of that term, serve to impede securitization transactions involving trade receivables.
Комиссия отмечает, что ЮНОПС провело выверку между кредиторской задолженностью в системе «Атлас» и книгой подотчетных сумм наличности и выписками с банковских счетов по операциям, проверенным за год, закончившийся 31 декабря 2004 года, и соответствующие корректировки обрабатываются. The Board notes that UNOPS performed reconciliations between the Atlas accounts payable and the imprest field cash books and bank statements for transactions processed for the year ending 31 December 2004, and the resulting adjustments were processed.
Другой вопрос, подпадающий под действие статьи 29, связан с последствиями оговорок о запрещении уступки для уступок дебиторской задолжности, к которым статья 9 или статья 10 не применяется, либо поскольку такие уступки связаны с неторговой дебиторской задолженностью, либо поскольку должник не находится в государстве-участнике Конвенции. Another question falling within the scope of article 29 is the effect of anti-assignment clauses on assignments of receivables to which article 9 or 10 does not apply either because they relate to assignments of non-trade receivables or because the debtor is not located in a State party to the Convention.
Финансовая компетентность позволяет лучше управлять запасами и дебиторской задолженностью, что имеет важное значение в периоды высоких процентных ставок на рынке ссудного капитала. They also can lead to better control of receivables and inventory, a matter of increasing importance in periods of high interest rates.
В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов Трибунал значительно улучшил положение дел с дебиторской задолженностью, особенно в отношении бывших сотрудников и причитающихся с них сумм. During the 2004-2005 biennium, the Tribunal has made great improvements in accounts receivable, specifically with respect to former employees and their outstanding receivables.
Г-н Дешам (Канада) говорит, что ситуации, как только что описанные, потенциально возникают не только в связи с финансовыми договорами, но и в связи с другими видами нематериального имущества или торговой дебиторской задолженностью. Mr. Deschamps (Canada) said that situations such as those just described potentially arose not only in respect of financial contracts but also in respect of other kinds of intangible property or trade receivables.
Фонд также проинформировал Комиссию о том, что внедрение требуемых дополнительных механизмов контроля за кредиторской задолженностью в 2008 году было невозможно, поскольку его ресурсы были направлены на внедрение версии 9 системы «Лоусон», и что будет запланировано осуществление специального проекта. The Fund also informed the Board that the implementation of the required additional accounts payable controls was not possible in 2008 since its resources were devoted to the implementation of Lawson version 9 and that a specific project would be planned.
Руководство изучает различные варианты дальнейшего согласования и координации методов учета и контроля за поступлениями от сбора средств и дебиторской задолженностью национальных комитетов. Management is reviewing options to further harmonize and coordinate the methods used to account for and monitor the fund-raising income and receivables of national committees.
Отвечая на вопрос одной из делегаций о повышении расходов, связанных с просроченной дебиторской задолженностью, Директор заявил, что причины этого были устранены и введены механизмы контроля для предупреждения подобного явления в будущем. Asked by one delegation about the increased expenses related to uncollected accounts receivable, the Director said that the cause for this had been remedied and controls introduced to prevent this in future.
Слово " обычно " является слишком расплывчатым, чтобы его включать в саму рекомендацию, но оно может быть включено в комментарий, в котором, например, можно указать, что общее правило, предложенное в рекомендации, будет обычно применимо к ситуациям, связанным с торговой дебиторской задолженностью. The word “ordinarily” was too vague to be included in the recommendation itself but it could be inserted in the commentary, which might state, for instance, that the general rule proposed in the recommendation would ordinarily be applicable to situations involving trade receivables.
В поддержку исключения было указано, что для обеспечения того, например, чтобы право, обеспечивающее уступленную дебиторскую задолженность, следовало за дебиторской задолженностью, вполне достаточно рекомендации 24. In support of deletion, it was observed that recommendation 24 was sufficient to ensure, for example, that a right securing an assigned receivable would follow the receivable.
В пункте 66 Комиссия вновь рекомендовала Отделу по сотрудничеству с частным сектором использовать более активный подход к управлению его дебиторской задолженностью, обеспечивая систематическое планирование переводов и сумм, подлежащих списанию, и ежегодно проводя тщательный анализ всей дебиторской задолженности на предмет возможности ее взыскания. In paragraph 66, the Board reiterated its recommendation that the Private Sector Division manage more proactively its accounts receivable, by systematically planning for remittances and write-offs and by a thorough annual collectability analysis of all receivables.
Кроме того, используя подход, принятый в рамках большинства правовых систем и отраженный в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (далее " Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке "), в проекте руководства не проводятся различия между торговой дебиторской задолженностью и поступлениями по соглашениям о лицензировании в отношении интеллектуальной собственности. In addition, following the approach taken in most legal systems and reflected in the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (hereinafter the “United Nations Assignment Convention”), the draft guide does not differentiate trade receivables from income streams under licence agreements relating to intellectual property.
Нужно отметить, что большинство таких претензий в рамках шестой партии, как представляется, существенно отличаются по своему типу от претензий в связи с дебиторской задолженностью, поданных в группе претензий " Е4 ". It is worth noting that the majority of sixth instalment receivables claims appear to differ significantly in type from the receivables claims filed in the “E4” group of claims.
В пункте 66 своего доклада Комиссия рекомендовала Отделу по сотрудничеству с частным сектором использовать более активный подход к управлению его дебиторской задолженностью, обеспечивая систематическое планирование переводов и сумм, подлежащих списанию, и ежегодно проводя тщательной анализ всей дебиторской задолженности на предмет определения возможности ее взыскания. In paragraph 66 of its report, the Board recommended that the Private Sector Division manage more proactively its accounts receivable, by systematically planning for remittances and write-offs and by a thorough annual collectability analysis of all receivables.
Во-первых, его применение ограничивается торговой дебиторской задолженностью, которая определяется широко, и, во-вторых, такое договорное ограничение имеет силу в отношениях между цедентом и должником, а должник вправе свободно требовать от цедента возмещения ущерба за нарушение договора, если такое требование существует в соответствии с нормами права, действующими за пределами сферы применения Конвенции. First, its application is limited to trade receivables broadly defined; and second, the contractual restriction is effective as between the assignor and the debtor, and the debtor is free to claim damages from the assignor for breach of contract, if such a claim exists under law applicable outside the Convention.
Данный метод обычно применяется к таким активам, как инвентарные запасы, которые по определению предусматривают возможность продажи и пополнения, а также дебиторская задолженность, которая после взыскания заменяется новой дебиторской задолженностью. Assets to which this technique is typically applied include inventory, which by its nature is to be sold and replaced, and receivables, which after collection are replaced by new receivables.
" АББ Ламмес " сообщает, что лимиты по аккредитиву, установленные для инженерно-конструкторских услуг и материалов для нагревателей, были сразу же выбраны дебиторской задолженностью " АББ Ламмес ", охватывающей услуги и материалы за 1989 год. ABB Lummus states that the limits of the letter of credit allocated to engineering services and heater materials were immediately exhausted by ABB Lummus'receivables covering 1989 services and materials.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее