Примеры употребления "non-trade receivables" в английском

<>
Another question falling within the scope of article 29 is the effect of anti-assignment clauses on assignments of receivables to which article 9 or 10 does not apply either because they relate to assignments of non-trade receivables or because the debtor is not located in a State party to the Convention. Другой вопрос, подпадающий под действие статьи 29, связан с последствиями оговорок о запрещении уступки для уступок дебиторской задолжности, к которым статья 9 или статья 10 не применяется, либо поскольку такие уступки связаны с неторговой дебиторской задолженностью, либо поскольку должник не находится в государстве-участнике Конвенции.
In order to avoid such a deleterious result, it was suggested that, at least, draft article 41 should make it clear that practices relating to the assignment of trade receivables could not be excluded by declaration. Во избе-жание такого неблагоприятного результата было предложено по меньшей мере разъяснить в проекте статьи 41 то обстоятельство, что виды практики, относящиеся к уступке торговой дебиторской задолженности, не могут быть исключены с помо-щью такого заявления.
On the other hand, delivery of lists of ordinary trade receivables generally should not qualify. С другой стороны, не следует признавать сдачу перечней обычной торговой дебиторской задолженности.
First, its application is limited to trade receivables broadly defined; and second, the contractual restriction is effective as between the assignor and the debtor, and the debtor is free to claim damages from the assignor for breach of contract, if such a claim exists under law applicable outside the Convention. Во-первых, его применение ограничивается торговой дебиторской задолженностью, которая определяется широко, и, во-вторых, такое договорное ограничение имеет силу в отношениях между цедентом и должником, а должник вправе свободно требовать от цедента возмещения ущерба за нарушение договора, если такое требование существует в соответствии с нормами права, действующими за пределами сферы применения Конвенции.
With respect to the scope of work, it was suggested that Working Group VI should consider covering, in addition to goods (including inventory), certain types of intangible assets, such as trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual and industrial property rights, in view of their economic importance for modern financing practices. Что касается сферы проводимой работы, то было высказано мнение о том, что Рабочей группе VI следует рассмотреть возможность охвата- в дополнение к товарам (включая инвентарные запасы)- некоторых видов нематериальных активов, таких, как торговая дебиторская задолженность, аккредитивы, депозитные счета и права интеллектуальной и промышленной собственности, с учетом их экономической значимости для современной практики финансирования.
Trade receivables and other monetary claims Торговая дебиторская задолженность и другие денежные требования
With regard to the proposals made by the representative of Canada, he welcomed the idea of inserting the words “specific” and “clearly described”, but was not entirely convinced that article 41 should not be applicable to trade receivables. Что касается предложения представителя Канады, то он поддерживает идею включить слова " конкретные " и " ясно указанные ", но не совсем убежден в том, что статью 41 не следует применять к торговой дебиторской задолженности.
The primary focus of the Guide is on core commercial assets, such as commercial goods (inventory and equipment) and trade receivables. В центре внимания Руководства стоят важнейшие коммерческие активы, такие как коммерческие товары (запасы и оборудование) и торговая дебиторская задолженность.
The Commission also confirmed that it was up to the Working Group to consider the exact scope of its work and, in particular, whether trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual and industrial property rights should be covered in the draft legislative guide. Комиссия также подтвердила, что вопрос о точной сфере работы и, в частности, о том, следует ли охватить в проекте руководства для законодательных органов торговую дебиторскую задолженность, аккредитивы, депозитные счета и права интеллектуальной и промышленной собственности, относятся к компетенции самой Рабочей группы.
In addition, following the approach taken in most legal systems and reflected in the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (hereinafter the “United Nations Assignment Convention”), the draft guide does not differentiate trade receivables from income streams under licence agreements relating to intellectual property. Кроме того, используя подход, принятый в рамках большинства правовых систем и отраженный в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (далее " Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке "), в проекте руководства не проводятся различия между торговой дебиторской задолженностью и поступлениями по соглашениям о лицензировании в отношении интеллектуальной собственности.
Even in those States whose laws override anti-assignment terms relating to trade receivables, the override of anti-assignment terms may not go so far as to override an anti-assignment term in an agreement between the customer and the depositary bank relating to the bank account. Даже в тех государствах, законодательство которых позволяет не принимать во внимание условия, запрещающие уступку, в отношении торговой дебиторской задолженности, положения об отмене условий, запрещающих уступку, могут не иметь достаточно широкой сферы применения для того, чтобы отменять условия, запрещающие уступку, в соглашениях между клиентом и депозитным банком, касающихся банковского счета.
Working Group VI proceeded with its work on the assumption that security interests in trade receivables will be covered in the legislative guide being prepared. VI Рабочая группа в своей работе исходила из того, что вопросы обеспечительных интересов по торговой дебиторской задолженности будут рассматриваться в руководстве для законодательных органов, находящемся в стадии разработки.
Ms. Walsh (Canada) said that, while she appreciated the efforts of the United States delegation to put forward a proposal narrowing the scope of potential declarations under article 41 and thus to preserve trade receivables, for instance, from the effects of such declarations, the wording of the proposed text was fairly technical and might fail to achieve even that limited objective, simply by virtue of not being widely understood. Г-жа Уолш (Канада) говорит, что, хотя она с пониманием относится к стремлению делегации Соединенных Штатов выдвинуть предложение, сужающее рамки возможных заявлений в соот-ветствии со статьей 41, и тем самым защитить торговую дебиторскую задолженность, например от таких заявлений, предлагаемый текст носит в значительной степени технический характер, в результате чего даже эта ограниченная задача может оказаться невыполнимой просто потому, что она не совсем понятна.
The word “ordinarily” was too vague to be included in the recommendation itself but it could be inserted in the commentary, which might state, for instance, that the general rule proposed in the recommendation would ordinarily be applicable to situations involving trade receivables. Слово " обычно " является слишком расплывчатым, чтобы его включать в саму рекомендацию, но оно может быть включено в комментарий, в котором, например, можно указать, что общее правило, предложенное в рекомендации, будет обычно применимо к ситуациям, связанным с торговой дебиторской задолженностью.
As acknowledged by the Commission, the draft Guide's primary focus was on core commercial assets such as commercial property, inventory and equipment, and trade receivables. Согласно пониманию, достигнутому в Комиссии, главное внимание в проекте руководства должно уделяться таким важнейшим коммерческим активам, как коммерческие товары, инвентарные запасы и оборудование, торговая дебиторская задолженность.
In particular, the draft Convention covers the assignment of trade receivables (arising from the supply of goods, construction or services between businesses), consumer receivables (arising from consumer transactions) and sovereign receivables (arising from transactions with a governmental authority or a public entity). В частности, проект конвенции охватывает уступку торговой дебиторской задолженности (возникающей из купли-продажи товаров, работ или услуг между коммерческими предприятиями), потребительской дебиторской задолженности (возникающей из потребительских сделок) и суверенной дебиторской задолженности (возникающей из сделок с каким-либо правительственным органом или публичным субъектом).
As a practical matter, however, it was agreed that the focus of the draft guide should be on core commercial assets, such as goods, including inventory and equipment, and trade receivables, while the viability of including in the draft guide assets, such as promissory notes, checks, letters of credit, deposit accounts and intellectual and industrial property could be examined. Однако в качестве практического вопроса было решено, что проект руководства должен быть направлен главным образом на ключевые коммерческие активы, такие как товары, включая инвентарные запасы и оборудование, и торговая дебиторская задолженность, тогда как вопрос о целесообразности включения в проект руководства таких активов, как простые векселя, чеки, аккредитивы, депозитные счета и интеллектуальная и промышленная собственность, можно было бы изучить.
The same considerations apply to the assignment of other rights, such as trade receivables or investment securities. Те же соображения применяются к уступке других прав, таких как торговая дебиторская задолженность или инвестиционные ценные бумаги.
In particular, it covers the assignment of trade receivables (arising from the supply of goods, construction or services between businesses), loan receivables (arising from the extension of credit), consumer receivables (arising from consumer transactions) and sovereign receivables (arising from transactions with a governmental authority or a public entity). В частности, она охватывает уступку торговой дебиторской задолженности (возникающей из поставки товаров, строительства (работ) или услуг между коммерческими предприятиями), дебиторскую задолженность по ссудам (возникающую из предоставления кредита), потребительскую дебиторскую задолженность (возникающую из потребительских сделок) и суверенную дебиторскую задолженность (возникающую из сделок с правительственными организациями или публичными субъектами).
It would be useful to remind States that declarations were required to be “specific” and “clearly described”; furthermore, it was essential that the exclusion rule not be applied to trade receivables, since they were the core of the Convention. Государствам полезно напомнить, что заявления должны быть " конкретными " и " ясно указанными "; кроме того, крайне важно, чтобы правило об исключении не применялось к торговой дебиторской задолженности, так как она является основой рассматриваемой конвенции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!