Примеры употребления "заботилась" в русском

<>
Я заботилась о моих мальчиках. I took care of my boys.
Мать Люси сказала ей, чтобы та заботилась о младшей сестре. Lucy's mother told her to look after her younger sister.
Медсестра очень нежно заботилась о пациенте. The nurse cared for the patient very tenderly.
А следующие пять часов заботилась о нем. And over the next five hours, she took care of it.
Это как если бы кошка заботилась о рыбе. It's like having the cat take care of the fish.
Мне не нужно, чтобы ты обо мне заботилась. I don't need you to take care of me.
Я был рабочим-строителем, и моя мать заботилась о моей дочери. I was a construction worker, and my mother cared for my daughter.
Но она всегда платила свою долю квартплаты раньше, заботилась о телефонном счете. But she always paid her share of the rent early, took care of the phone bill.
Я бы заботилась о его детях, а он бы заботился обо мне и Пикколо. I could take care of his children, and he could take care of Piccolo and me.
А вдохновлял её тот факт, что она, фактически, заботилась о людях, которые далеко от родного дома. And what gave her inspiration and meaning was the fact that she was taking care of people who were far away from home.
Я скучаю по Милли, которая заботилась о ее реальных друзьях, и упорно трудилась на своей работе. I miss the Millie who cared about her real friends and worked hard at her job.
Россия, казалось, не слишком заботилась о своих захваченных в Украине сотрудниках: отрицание факта своего участия было для нее важнее. Russia appeared to care little about its personnel captured in Ukraine: The deniability of its involvement was more important.
Он - сирота, так как оба родителя умерли от СПИДа, а бабушка заботилась о нем, пока он тоже не умер от СПИДа. He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS, and his grandmother took care of him until he too died of AIDS.
То, как ты заботилась о Сабре, как помогала ее отцу, когда он падал на дно жизни и едва ли не вставал с постели. The way you took care of Sabra, the way you propped up her dad when the bottom had fallen out of his life and he could barely get out of bed.
У нее были особенные отношения с человеком, считающимся одним из главных врагов США: она заботилась о Ким Чен Ыне, когда он учился в Швейцарии. And she had a particularly close relationship with the man now considered one of the United States’ top enemies: She took care of Kim Jong Un while he was at school in Switzerland.
В конце прошлого года ЕС дал согласие заплатить Турции 3,2 миллиарда долларов, чтобы та сама заботилась о беженцах и сдерживала их наплыв в Европу. Late last year, the EU agreed to pay Turkey $3.2 billion to expand care for refugees and stem their onward flow.
Слушай, я заботилась о себе сама на протяжении долго времени, и я не уверена, что мне нужна какая-то белая сестричка женского общества, что бы прикрыть мою задницу. Look, I've been taking care of myself for a really long time, so I'm not sure I need some white girl sorority sisters to cover my ass.
Ее мать, Барбара МакЛауд (Barbara MacLeod), сказала на суде, что Мишель окончила курсы косметологии, но боролась с депрессией после того, как два года заботилась о сыне-инвалиде своего брата. Her mother, Barbara MacLeod, said in court that Michelle completed cosmetology school but had struggled with depression after spending two years caring for her brother’s disabled son.
Богатые мужчины имели любовниц, профессора заводили романы со студентками, и даже занимающий низкое положение деревенский священник, человек социальной и духовной власти, даже не очень богатый, часто наслаждался сексуальной благосклонностью женщины, которая находилась поблизости и заботилась о выполнении его домашних дел. Wealthy men had mistresses, professors had affairs with students, and even the lowly village priest, a man of social and spiritual power, if not of great wealth, often enjoyed the sexual favors of a woman conveniently at hand to take care of his domestic needs.
Вы хорошо заботились о машине? Had you been taking good care of the car?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!