Примеры употребления "жить" в русском с переводом "keep"

<>
Женский бильярд - единственное, что дает ему жажду жить. Women's billiard is the only thing that's keeping him alive.
И мне понадобятся хорошие воспоминания, чтобы жить потом. And I'll need some good memories to keep me going in there.
Все эти годы взаперти, Ты - единственное, что заставляло меня жить. With all those years locked up, you're the only thing that kept me going.
Он полагал, что во время чрезвычайных страданий, любовь заставляет нас жить дальше. He believed that in periods of extreme distress, love keeps us going.
Если наши отношения продолжат развиваться, возможно, со временем мы захотим жить вместе. If our relationship keeps moving forward, we might want to eventually get a place together.
У всех есть это стремление выживать, бороться, преодолевать барьеры и продолжать жить. Everything has that will to survive, to fight, to push through that mental barrier and to keep going.
На этом клочке бумаги говорится о том, что наш сын не хочет жить на аппаратах. That piece of paper says our son doesn't want to be kept alive by a machine.
Мы познакомились год назад, мой бухгалтер посоветовал жить с соседями, чтобы не иметь головной боли с Налоговой службой. We met a year ago when my accountant suggested I get roommates to keep the IRS off my back.
Таким образом, усиление активности SIR2 у млекопитающих теоретически может привести к появлению рака, поскольку в этом случае поврежденные клетки смогут жить дольше положенного. So increasing SIR2 activity in mammals may actually cause cancer by keeping bad cells alive too long.
"Это в значительной степени означает, что я могу преодолеть любые беды, которые случаются в моей жизни, так что после них я могу продолжать жить". "That pretty much means I can overcome whatever ills I have in my life so I can keep going after that."
В результате больные СПИДом в богатых странах продолжают жить тогда, как миллионы людей в бедных странах умирают раньше срока, оставляя позади страдания, миллионы сирот и экономическую разруху. Thus, while many AIDS patients in rich countries are kept alive by these drugs, millions of people in poor countries are dying before they should, leaving behind misery, millions of orphans, and economic devastation.
Как влюбленная идиотка, я создала весь сад для нашей свадьбы и я сделала заклинание, благодаря которому мы будем жить вечно и благодаря заклинанию бессмертию мы никогда не расстанемся. Like a lovesick idiot, I created an entire garden for our wedding, and I made a spell that would keep us alive forever, an immortality spell so we would never have to part.
Из-за избыточного населения китайские рабочие продолжают жить в нищете. И это - несмотря на 400 миллионов прерванных в соответствии с политикой одного ребенка беременностей за тридцать лет ее существования. Overpopulation essentially has kept China's impoverished factory workers poor and exacerbated economic disparities and competition, even with the estimated four hundred million births the policy has prevented since its inception three decades ago.
Это мой позор - продолжать жить зная, что я, в сущности, не такая как другие женщины, что у меня никогда не будет, как у них, детей, мужа, и радостей домашнего очага. It is my shame that has kept me alive, my knowing that I am truly not like other women, why I shall never, like them, have children, a husband, and the pleasures of a home.
Постоянное сокращение предложения государственного жилья ведет к появлению длинных очередей на его получение, что заставляет значительную часть населения жить в неудовлетворительных условиях или сокращать другие статьи расходов, например расходы на продовольствие, одежду и здравоохранение. The constant reduction of public housing has resulted in long waiting lists, keeping a large number of people in inadequate housing conditions or impacting their expenditures in other areas, such as food, clothing and health.
Все домохозяйства, чьи члены младше 65 лет, могли бы получать деньги, позволяющие им жить не в бедности, даже если у них нет других доходов. Но если у домохозяйства появляется и растёт доход, сумма пособия постепенно снижается. All households below the age of 65 would receive an amount of money that would keep them out of poverty if they had no other income; but the amount of the transfer would decline gradually as their household income rose.
Но реальное состояние с финансами по обеим сторонам Америки очень похоже, и только сохраняющаяся вера в обещания Америки позволяет европейцам жить в ожидании того, что некая великая американская сенсация позволит решить эту зловещую ситуацию с долгами страны. But the fiscal realities on both sides of the Atlantic nowadays are very similar, and only lingering trust in the promise of America keeps alive the expectation among some Europeans that some grand American coup de théâtrewill resolve the country's dire debt situation.
«Надо как-то жить, отвлекаясь от этой войны», – сказала мне обладательница билета, худощавая блондинка лет за сорок Татьяна Тельнова. По ее словам, в последние месяцы она потеряла и дом, и работу, поскольку дом попал под артиллерийский обстрел, а ее строительная фирма закрылась. "We have to keep ourselves going somehow and get away from this war," said one of the ticket-holders, Tatiana Telnova, a thin, fair woman in her 40s, who told me she had lost both home and job in the last few months after her house was hit by shelling and her building firm closed.
Есть одна плохая идея, которая вызывает на удивление широкое положительное отношение: это идея выплаты всеобщего базового дохода (Universal Income Benefit). Все домохозяйства (его члены должны быть младше 65 лет) будут получать достаточно денег, чтобы жить выше уровня бедности, даже если у них нет никаких других доходов. One bad idea that is getting a surprising amount of favorable attention is the so-called Universal Income Benefit: providing enough money to all households (below the age of 65) to keep them above the poverty line, even if they had no other income.
Мы чересчур увлечённо обсуждаем и потребляем информацию о численности войск, сокращении военного присутствия, военных операциях "Жало" и "Волна", в то время как следовало бы изучить подробности там, где общественное устройство наиболее пострадало, где общество вынуждено было импровизировать, чтобы выжить, где люди показали настоящее сопротивление и поразительную смелость, чтобы всего лишь продолжать жить. We have only been discussing and consumed with high-level preoccupations over troop levels, drawdown timelines, surges and sting operations, when we should be examining the details of where the social fabric has been most torn, where the community has improvised and survived and shown acts of resilience and amazing courage just to keep life going.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!