Примеры употребления "жестокий" в русском с переводом "hard"

<>
Но это не будет жестоко. But it won't be hard hearted.
Тренеры жестоко сражаются, чтобы получить желаемое. As the coaches battle hard to secure their acts.
Верная служба обязывает говорить жестокую правду. Loyal service means telling hard truths.
Жесткая сила может помочь устранить жестоких лидеров ДАЕШ. Hard power can eliminate Daesh’s hardcore leaders.
Однако существует ли такая жестокая необходимость в данный момент? But does necessity really drive us so hard now?
Если наступит минута, когда я должна быть жестокой, то я такой буду. If the moment comes when I have to be hard hearted, then I will have to do it.
Так же, как и я, но верная служба обязывает говорить жестокую правду. As do I, but loyal service means telling hard truths.
После месяца жестокой борьбы в летнюю жару в июле 1915 г. Насирия была захвачена. After a month's hard struggle in the summer heat, Nasiriya was captured in July 1915.
Затяжные и жестокие конфликты в Афганистане и Ираке заставили западные державы настороженно относиться к иностранной интервенции. The long and hard conflicts in Afghanistan and Iraq have made Western powers wary of foreign intervention.
Но мы не должны забывать, почему эти конфликты были затяжными и жестокими: мы позволили существовать несостоявшимся государствам. But we should never forget why these conflicts were long and hard: we allowed failed states to come into being.
Если бы они только знали, как ему сложно было к ним подходить и просить подписать петицию, они, конечно, жестокие, но всё можно исправить. If they knew how hard it was for him to walk up to them and ask them to sign the petition, they're mean kids, but this can be fixed.
В 1997 году ВВП упал на 7 процентов, что жестоко ударило по и так уже ограниченному государственному бюджету в области здравоохранения и образования. In 1997 GDP dropped by 7%, hitting hard the already meager state budgets for health and education.
И не стоит с ней ругаться, потому что когда придет время и ее не будет больше рядом, мир превратится в холодное и жестокое место. And you don't want to blow it with her, because when the time comes and she's not around anymore, the world becomes a cold, hard place.
Российская аннексия Крыма в марте 2014 года стала жестоким ударом по крымским татарам, являющимся мусульманским меньшинством, которое в 1989 году вернулось на свою историческую родину после депортации. For Crimean Tatars, a Muslim minority group that returned to their ancestral home in Crimea after 1989, the Russian annexation in March 2014 was a hard blow.
Свободный и полный доступ товаров и гуманитарного персонала — это то, за что мы так долго и жестоко сражались в других случаях, — например в Дарфуре, а также в Мьянме после циклона «Наргис». Free and full access for goods and humanitarian staff is something for which we have battled long and hard in other contexts, such as Darfur and in Myanmar after Cyclone Nargis.
Картина знакомая: бедность, 50-процентный уровень безработицы, правительство погрязло в коррупции и злоупотреблениях — все это подталкивает недовольных в ряды исламских боевиков, а жестокие милицейские расправы, от которых страдают невинные, пополняют ряды сепаратистов новобранцами. The pattern is familiar: Poverty, a 50-percent unemployment rate and a government perceived as corrupt and abusive drive the discontented into the arms of Islamic militants, police crack down hard, innocents suffer and the separatists gain more recruits.
Независимо от того, будут ли решены непосредственные причины враждебности в отношениях между Россией и США, или же произойдет более существенная смена характера их взаимоотношений, Соединенные Штаты должны выработать стратегию и политику обращения с Россией, основанную не на оптимизме, но на жестокой военной реальности. Independent of whether the proximate causes of hostility in U.S.-Russian relations are resolved, or there is a change in the broader atmospherics of the relationship, the United States must develop a strategy and policy for dealing with Russia, grounded not in optimism but in hard military realities.
Но Соединенным Штатам придется смириться с жестокой реальностью, заключающейся в том, что Российская Федерация позволяет Асаду вести войну так, как ему хочется, и что Москва преисполнена твердой решимости обеспечить режиму выживание, в связи с чем американские военные действия против сирийского правительства могут спровоцировать русских на новый виток военных действий. And yet the United States needs to come to terms with the hard reality that a major power, the Russian Federation, is allowing Assad to fight the war the way he wants to fight it, and that Moscow has devoted so much to the regime’s survival that any U.S. military action against the Syrian government could provoke the Russians to such an extent that a new layer of war could erupt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!