Примеры употребления "женщины-руководители" в русском с переводом на английский

<>
В координации с другими странами- членами АТЭС женщины- руководители бизнеса, должностные лица правительства и эксперты по гендерным вопросам из Филиппин руководили организационной работой по подготовке первого министерского совещания АТЭС по вопросу женщин, которое состоялось в Маниле в октябре 1998 года. In coordination with other APEC member economies, women business leaders, government officials and gender experts from the Philippines led the organizing of the first APEC Ministerial Meeting on Women in Manila in October 1998.
Женщины- руководители предприятий представлены в различных отраслях: 41 процент в сфере услуг, 25 процентов в промышленности, 22 процента в торговле и около 12 процентов в сфере индивидуального производства. The sectoral breakdown is as follows: 41 per cent in the services sector, 25 per cent in industry, 22 per cent in commerce, and around 12 per cent in handicrafts.
Работающие в этих организациях женщины занимали также такие ответственные должности, как руководители программ, бухгалтеры, специалисты по мониторингу и оценке. Women employed by these organisations also held senior positions such as Programme Officers, Accountants and Monitoring and Evaluation officers.
Однако, недавнее исследование, проведенное Исследовательским Институтом «Credit Suisse» (Credit Suisse Research Institute – CSRI) в 3,000 компаниях в различных секторах и странах, доказывает более удручающее заключение: в среднем, женщины занимают лишь около 13% от лучших руководящих должностей (таких как руководители и должности людей, которые им непосредственно подчиняются) и даже самый высокий уровень, в Северной Америке, достигает лишь 15%. A recent study by the Credit Suisse Research Institute (CSRI) of 3,000 companies in diverse sectors and countries, however, yields a more depressing conclusion: women occupy only about 13% of top management positions (CEOs and people who report directly to them), on average, with even the highest rate, in North America, amounting to only 15%.
В частном секторе женщины также поднялись до таких руководящих постов, как исполнительные директора, генеральные директора, руководители плановых отдел и главные бухгалтеры. In the Private Sector, women have equally ascended to senior management positions such as Executive Managers, General Managers, Chief Planning Officers and Chief Accountants.
Например, женщины изображаются как секретарши, домработницы, которые готовят, убираются в доме, готовят детей ко сну, а мужчины- как руководители, люди, зарабатывающие на жизнь, успешные спортсмены и т.д. For example, a woman is portrayed as a secretary, the one that cooks, cleans, prepares children for bed, while a man is portrayed as the manager, the one that earns a living, as a successful athlete, etc.
Многие руководители программ, осуществляемых Министерством здравоохранения,- женщины; все большее число женщин получают соответствующую подготовку и работу в этой системе в качестве государственных санитарных инспекторов (традиционно " мужская " работа). Many Programme Managers in the Ministry of Health are females and a growing number of females are trained and deployed in the system as Public Health inspectors (a traditionally male job).
В соответствии с директивами министерства по делам образования, культуры и спорта, руководители системы физического воспитания (одна треть из которых- это женщины, 5 из 15) санкционирует направление учащегося на соревнования Международной федерации спорта (МФШС) при условии равной представленности мальчиков и девочек в делегации. Under the Ministry of Education, Culture and Sport directives, the physical education supervisors (one third of whom are women, 5 out of 15) authorizes pupil's delegation to the International School Sport Federation (ISF) competitions provided there is an equal number of female-minors and male-minors.
Данные за 2004 год показывают, что доля женщин на высших и наиболее оплачиваемых должностях (старшие должностные лица, руководители, работники законодательных органов) составляет только треть (33,3 процента), хотя женщины в среднем имеют более высокий уровень образования, чем мужчины. Data for 2004 indicate that the share of women in the highest ranking and best paid positions (senior official and management positions and legislators) amounts to only one third (33.3 per cent) even though, on average, women attain higher level of education than men.
На десятой встрече АСЕАН на высшем уровне, состоявшейся в ноябре 2004 года, руководители АСЕАН обсудили дальнейшие направления деятельности и сотрудничества в деле улучшения положения женщин, в том числе разработку и осуществление рабочего плана расширения участия женщин в политике, а также действия, направленные на расширение участия женщин и молодежи в производительной рабочей силе и сокращение социальных рисков, с которыми сталкиваются дети, женщины, пожилые люди и инвалиды. At the tenth ASEAN Summit, in November 2004, ASEAN leaders had considered further areas of action and cooperation on the advancement of women, including the development and implementation of a workplan to increase women's participation in politics and action to promote increased participation of women and young persons in the productive workforce and to reduce social risks faced by children, women, the elderly and persons with disabilities.
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы. Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
Большой сдвиг происходит в облачных технологиях, где руководители европейских компаний лучше осознали, что данные, хранящиеся в США, находятся в той же юрисдикции и поэтому потенциально уязвимы. A big shift is occurring in cloud computing where European executives have become more aware that data stored in the US is subject to that jurisdiction and therefore potentially vulnerable.
Только шестнадцать процентов преподавателей этой школы женщины. Only 16 percent of the teachers of this school are female.
Но с тех пор, как Эдвард Сноуден - контрактный служащий, ставший разоблачителем - начал публиковать свою сокровищницу секретов разведки США, европейские правительства и руководители компаний больше не уверены, можно ли верить директору на слово. But ever since Edward Snowden, the contractor turned whistleblower, began releasing his treasure trove of US surveillance secrets, European governments and business leaders are no longer sure whether to take the director at his word.
У бедной пожилой женщины снова украли её сумку. The poor old woman had her bag stolen again.
Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками. Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies.
У той женщины две сумки. That woman's got two bags.
В четверг руководители также заверили аналитиков и СМИ, что программа продвигается вперед по плану. Executives also reassured analysts and media on Thursday the program was progressing according to schedule.
Они освободили в поезде место для пожилой женщины. They made room for the old lady on the train.
Многие немецкие руководители утверждают, что последние сообщения - это всего лишь подтверждение того, что они уже знали: Many German executives argue that the latest reports are simply confirmation of what they already knew:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!