Примеры употребления "думалось" в русском

<>
Переводы: все39 think35 believe4
Один из новых выводов заключается в том, что экономические показатели Америки не такие уж и блестящие, как думалось прежде. One new conclusion is that America's economic performance is not as glittering as previously thought.
При покупке была допущена ошибка, и становится все более очевидным, что фактическое положение дел конкретной компании существенно хуже, чем думалось вначале. This is when a mistake has been made in the original purchase and it becomes increasingly clear that the factual background of the particular company is, by a significant margin, less favorable than originally believed.
Снижение цен также означает, что Банк Англии, вероятно, оставит процентные ставки на рекордном минимуме в 0.5% намного дольше, чем думалось прежде. The fall in prices also means that the Bank of England will probably keep interest rates at the record low 0.5% a lot longer than previously thought.
К примеру, ФРС могут дать понять, что процентные ставки будут сохраняться на текущем минимальном уровне дольше, чем думалось ранее, но в то же самое время развенчают перспективу QE4. For example, the Fed could suggest that interest rates will be kept at the current record low level for even longer than previously thought, but at the same time dismiss the prospects of QE4.
Однако в другой стороны, почему бы спреду не увеличится, если в среду после Отчета по инфляции будет понятно, что повышение ставок произойдет раньше, чем думалось, и если ЕЦБ снизит процентные ставки в июне и даст понять, что это еще не предел? However, on the other hand, why would the spread not move higher if the UK Inflation Report on Wednesday suggests that a rate hike is sooner than we thought and if the ECB cuts rates in June and signals that there could be more to come?
А на пустой желудок мне плохо думается. I can't think well on an empty stomach.
Думается, он зашёл настолько далеко, что проколол шины жене, чтобы быть уверенным, что она не придёт домой раньше, чем нужно. I believe he even went so far as to spike his wife's tyre just to make sure that he got home before she did.
Мне не слишком хорошо думается на пустой желудок. I don't think too well on an empty stomach.
Как мне думается, это было бы неуместно, хотя и я, как и посол Дембри, тоже мог бы нарисовать немало образов жертв терроризма и обстоятельно развить этот аспект, и я полагаю,- столь же пылко и эмоционально. I think it would be inappropriate, even though I, like Ambassador Dembri, could draw on many images of victims of terrorism and belabour the point to a great degree and, I believe, with similar emotion and emphasis.
Думается, что жертва приняла большое количество яда случайно. The victim is thought to have taken a large quantity of poison by mistake.
Мне думается, что все мы имеем общий и кровный интерес в сохранении Женевы и данной Конференции по разоружению в качестве весьма важной, существенной трибуны и конструктивного и интеллектуального форума многосторонней дипломатии и многостороннего диалога, и как я надеюсь, мы все можем разделить эту позицию. I believe that we all have common and vested interests in preserving Geneva and this Conference on Disarmament as an important and meaningful forum and a constructive and thoughtful place of multilateralism and multilateral dialogue, and I hope that we can all share that position.
Думается, вы так и не поменяли баллон, а, Пэдди? I don't think you changed the gas bottle, Paddy, did you?
Нет, ей-богу, этого он, мне думается, не может. Nay, by 'r our lady, that I think a' cannot.
Мне думается, я единственный шотландец здесь на TED в Эдинбурге. And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.
Мне думается, вы понимаете, что это того совсем не стоило. Which, I guess, you know, communicates to you that I did not think that one was really worth the price.
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам. But I'd like to think ours has the advantage, if for no other reason than you might consent to join us.
Мне думается, что эта любовь достаточно сильна, чтобы заставить нас просто взять и попробовать. And I think we know that love is resilient enough for us to get out there and try.
На такие темы как раз очень хорошо думается после 50 часов плавания в океане. And there's nothing like swimming for 50 hours in the ocean that gets you thinking about things like this.
И там, мне думается, мы все прозрели и в то же время испытали огромное разочарование. And I think we all found it, simultaneously, an eye-opening and a very frustrating experience.
— Мне думается, что лучше бы «двадцатке» в это не вмешиваться, для этого есть другие площадки. PUTIN: I think that it would be better for the G-20 not to get involved as there are other venues for this.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!