Примеры употребления "достигнуто" в русском с переводом "accomplish"

<>
Это не может быть достигнуто на национальном уровне. This can no longer be accomplished on a purely national level.
К счастью, в Копенгагене было достигнуто решение о возобновлении процесса. Fortunately, enough was accomplished in Copenhagen to re-boot the process.
Значение того, что было достигнуто, отчасти объясняется символическим значением бен Ладена. The significance of what was accomplished stems in part from Bin Laden's symbolic importance.
Это будет достигнуто с помощью новой разработанной программы переподготовки, которая начнется в 2007 году. This will be accomplished through the newly developed refresher training programme, starting in 2007.
Это было достигнуто путем проведения обзора предыдущих рекомендаций и оценки предложений отделений, в которых были проведены ревизии. This was accomplished through a review of past recommendations and an assessment of auditee suggestions.
В эти весьма трудные дни мы не должны забывать о том, что было достигнуто в последние годы. In the midst of these dark days, we must not lose sight of what we have accomplished in recent years.
Сегодня мы должны оценить то, что было достигнуто, и чего Украина должна достичь в следующие пятнадцать лет. Today, we need to assess what has been accomplished and what Ukraine should achieve in the next fifteen years.
Это было достигнуто ценой лишь скромных человеческих и экономических потерь для чрезвычайно многонациональной коалиции, собранной президентом Джорджем Бушем старшим. This was accomplished with only modest human and economic cost to the extraordinary multi-national coalition assembled by President George H.W. Bush.
Главное, что было достигнуто теми, кто выключил свет в вечернее время на один час, - это то, что стало труднее видеть. The main thing that anyone accomplished by turning off the lights at nighttime for an hour was to make it harder to see.
Но это может быть достигнуто, только с сильным чувством цели, с единым подходом и, возможно, одним или двумя позитивными жестами. But, with a strong sense of purpose, a united approach, and perhaps a positive gesture or two, it can be accomplished.
За это время было достигнуто слишком мало, и Пан Ги Мун ведет неустанную работу по устранению препятствий и предотвращению климатической катастрофы. Far too little has been accomplished since, and, behind the scenes, Ban is working relentlessly to clear the bottlenecks and avert climate disaster.
Но что по-настоящему будет достигнуто помимо серьезного конфликта, если не развала всей структуры Осло и дискредитации ЕС как «честного брокера» в конфликте? So what really would be accomplished other than a serious rupture, if not the collapse of the entire Oslo structure and the discrediting of the EU as “honest brokers” in the conflict?
Это должно быть достигнуто благодаря созданию четкого механизма, который дает Генеральной Ассамблее возможность оценивать кандидатов, равно как передавать их имена на рассмотрение Совета Безопасности. This must be accomplished by establishing a clear mechanism that would allow the General Assembly to evaluate the candidates, as well as present their names to the Security Council for examination.
Если это так, то вопрос для Индии будет состоять в том, будет ли это достигнуто посредством уменьшения международного пространства, которое страна получила при Буше. If so, the question for India will be whether this is accomplished by reducing the international space that the country gained under Bush.
В этом плане многое было достигнуто в построении национальных систем правопорядка, например, в обучении местных полицейских и сотрудников правоохранительных органов, в укреплении местной правовой системы, включая государственные суды. In that regard, much has been accomplished in building up national systems of law and order, such as the training of local police and law enforcement officials and the strengthening of domestic legal systems, including national courts.
Больше всего успехов было достигнуто в северной части страны вокруг города Алеппо, который до войны был финансовой столицей Сирии, однако Асад также смог восстановить свой контроль на юге в провинции Дараа, граничащей с Иорданией. Most of this was accomplished in the northern part of the country around the city of Aleppo, Syria’s prewar financial capital, but Assad has also gained ground in the south, in Daraa province, which borders Jordan.
Но то, что может быть достигнуто, вероятно, будет ограничено внутренней политикой стран, отсутствием международного консенсуса, и ослаблением американского влияния, которое ни одна другая страна не способна заменить и немногие даже готовы поддержать в продвижении порядка. But what can be accomplished is likely to be limited by countries’ domestic politics, the absence of international consensus, and the waning of US influence, which no other country is able to replace and few are willing even to support in promoting order.
Это может быть достигнуто прежде всего за счет обеспечения пропорционального представительства в членском составе Совета всех регионов земного шара и его расширения в мере, достаточной для отображения громадного разнообразия существующих в мире культур и мировоззрений. This is accomplished, first and foremost, by making certain that the Council's membership draws proportionately from all regions of the globe and that membership is increased sufficiently to reflect the great diversity of cultures and opinions among the nations of the world.
Это может быть достигнуто путем прекращения альянса ЦРУ – Саудовская Аравия, с целью свержения Башара Асада, что позволит Асаду (при помощи российской и иранской поддержки), победить Исламское Государство и стабилизировать Сирию (с подобным подходом в соседнем Ираке). This can be accomplished by ending the CIA-Saudi alliance to overthrow Bashar al-Assad, thereby enabling Assad (with Russian and Iranian backing) to defeat the Islamic State and stabilize Syria (with a similar approach in neighboring Iraq).
Когда я последний раз выступал в Совете Безопасности, в октябре 2003 года, я взялся провести обзор рабочей нагрузки Трибунала с целью определения, на чем следует сосредоточить внимание и что, с моей точки зрения, могло бы быть достигнуто в пределах временн * х рамок, определенных стратегией завершения работы. When I last addressed the Security Council, in October 2003, I undertook to carry out a review of the case load of the Tribunal with a view to identifying what should be concentrated on and what, in my view, could be accomplished within the time frames set by the completion strategy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!