Примеры употребления "договоренности о прекращении огня" в русском

<>
В "Армии Новороссии" утверждают, что сбили украинский Су-27, и обвиняют противника в нарушении договоренности о прекращении огня The Army of Novorossiya confirms that they have shot down a Ukrainian Su-27, and fault the enemy for violating the ceasefire agreement
Он добавил, что "силами ПВО в районе населенного пункта Мерешки сбит самолет Су-27, нарушивший договоренности о прекращении огня". He added that: “A Su-27, which was in violation of the ceasefire agreement, was shot down near Mereshka by air defence forces”.
Многие украинцы разочарованы постоянными нарушениями договоренности о прекращении огня. Many Ukrainians are disillusioned by the repeated failures of a cease-fire to take hold.
— Прежде всего Россия и сепаратисты должны продемонстрировать свою готовность полностью выполнять условия договоренности о прекращении огня, основного положения Минских соглашений, которые они так часто нарушают». “Most of all, Russia and the separatists must demonstrate their willingness to fully abide by the cease-fire, a primary component of the Minsk agreements that they have so often broken.”
После того, как в августе в бои на Восточной Украине вмешались регулярные подразделения российской армии, в Минске 5 сентября были заключены договоренности о прекращении огня. Following the intervention by regular Russian army units in eastern Ukraine in August, a cease-fire was hammered out in Minsk on Sept. 5.
Он ехал в Париж, чтобы потребовать от России соблюдения минской договоренности о прекращении огня, отмены так называемых «фиктивных выборов» и возвращения к концу года под контроль Украины ее восточной границы. He was going into the meeting to demand Russia abide by the Minsk ceasefire, cancel what he called "fake elections" and return control of Ukraine's eastern border to Kyiv by the end of the year.
Учитывая, что две предыдущие договоренности о прекращении огня были сорваны, и при этом стороны обвиняли друг друга в несоблюдении соглашений, последний документ содержит аналогичные недоработки, которые могут стать препятствием для выполнения его положений. With two previous cease-fires failing amidst mutual recriminations about violations, the newest agreement contains similar problems that could torpedo its implementation.
Договоренности о прекращении огня, заключенные при участии министра иностранных дел г-на Путина и госсекретаря Джона Керри, могут закрепить победы правительственных сил — тем более, что последние безнаказанно продолжают наступать в ключевых местах, несмотря на перемирие. The cease-fire negotiated by Mr. Putin’s foreign minister with Secretary of State John F. Kerry could lock those gains into place — and government forces have continued to attack key areas during the cease-fire, without consequence.
Поэтому международное сообщество должно незамедлительно уделить внимание поощрению договоренности о прекращении огня и осуществлению действенного и всеобъемлющего политического процесса, который в свою очередь позволит создать достаточно стабильные условия, в рамках которых миротворцы смогут сыграть полезную роль. Therefore, the immediate focus of the international community should be on promoting a ceasefire arrangement and a viable and inclusive political process, which in turn would bring about a sufficiently stable environment in which peacekeepers could play a useful role.
15 марта грузинское руководство подтвердило приверженность Грузии курсу на урегулирование своих внутренних конфликтов мирными средствами, но выступило против подписания новых документов о неприменении силы в процессе урегулирования конфликта, заявив, что ранее достигнутые договоренности о прекращении огня имели результатом потерю Абхазии. On 15 March, the Georgian leadership reiterated Georgia's commitment to settling its internal conflicts by peaceful means, but opposed signing new documents on the non-use of force in the conflict settlement process, stating that earlier ceasefire agreements had resulted in the loss of Abkhazia.
Главный координатор по вопросам санкций Госдепартамента США посол Дэниел Фрид (Daniel Fried) не согласился с ее аргументом и заметил, что именно санкции позволили добиться договоренности о прекращении огня, получившей известность как Минские соглашения, которые после этого почти не выполняются в Донецком регионе на востоке Украины. The U.S. State Department’s chief sanctions policy coordinator, Ambassador Daniel Fried, rejected her argument, saying sanctions were the only thing that helped broker the 2014 cease-fire known as the Minsk agreement, which since has all but fallen to the wayside in the Donbass region in eastern Ukraine.
Договоренности о прекращении огня, достигнутые в Минске между украинским правительством, сепаратистами с востока [страны] и Россией под покровительством и при любезном посредничестве канцлера Германии Ангелы Меркель (Angela Merkel) и президента Франции Франсуа Олланда (Francois Hollande), могли бы остановить боевые действия и стать основой политического урегулирования. Однако для этого необходимо, чтобы все стороны были готовы выполнять условия этого соглашения. The cease-fire accord reached in Minsk between the Ukrainian government, the eastern separatists and Russia, under the aegis of the good offices of Chancellor Angela Merkel of Germany and President Francois Hollande of France, could stop the fighting and lay the basis for a political settlement — but it requires that all parties be prepared to implement its provisions.
К подобным уступкам относятся открытие границ сектора Газы, в том числе перехода Рафа, контролируемого Египтом, освобождение арестованных Египтом членов Хамаса, прекращение операций Израиля против активистов Хамаса на Западном берегу, а также право отвечать на любые намёки нарушения Израилем договорённости о прекращении огня. These include the opening of Gaza's borders, including the Egyptian-controlled Rafah crossing, the release of Hamas detainees in Egypt, the suspension of Israeli operations against Hamas activists in the West Bank, and the right to respond to any perceived Israeli violation of the ceasefire.
Если Асад поддастся искушению вернуть Алеппо, тогда суннитские повстанцы без сомнения нарушат договорённости о прекращении огня и сорвут весь политический процесс. Should Assad be tempted to recover Aleppo, the Sunni rebels would certainly break the ceasefire and blow up the entire political process.
И если обеспечение безопасности является сложной задачей в районах боевых действий, где не действуют договоренности о прекращении огня, то другие препятствия для обеспечения доступа, такие, как административные помехи и отказ в выдаче виз и пропусков, можно устранять в оперативном порядке, что мы видели, например, в Дарфуре. While insecurity in combat zones is difficult to deal with in the absence of a ceasefire, other obstacles to access — such as administrative impediments and the refusal to issue visas and laissez-passers — can be dealt with quickly, as was done in the case of Darfur.
Продолжая такие незаконные, жестокие и репрессивные политику и практику, Израиль стремится к сохранению роста напряженности и усилению разрухи и чувства безысходности на всей оккупированной территории, саботируя любые усилия палестинцев достичь с воюющими группами договоренности о прекращении огня и подрывая любые другие усилия, направленные на разрядку создавшейся ситуации и возобновление мирных переговоров. Through the continuation of such illegal, violent and oppressive policies and practices, Israel has ensured the continued rise of tensions and mounting devastation and desperation throughout the Occupied Territory, sabotaging any Palestinian efforts to conclude a ceasefire with militant groups and undermining any other efforts to calm the situation on the ground and resume peace negotiations.
Очевидный и полный провал договоренности о прекращении огня в Сирии после обстрела в прошлую субботу гуманитарного конвоя ООН и предшествовавших ему ошибочных авиаударов США по позициям сирийской армии свидетельствует не только о политических разногласиях, по-видимому, неразрешимых. Он также демонстрирует опасность того, что американские, российские и другие военные формирования действуют в непосредственной близости друг к другу в сложной и запутанной обстановке этой гражданской войны. The apparent total breakdown of the Syrian cease-fire after the airstrikes on a U.N. humanitarian convoy following the mistaken U.S. airstrikes on Syrian forces last Saturday reveals not only seemingly intractable differences over policy, but the dangers of U.S., Russian and other military forces operating in such proximity in the fog of this civil war.
Он заявил, что администрация продолжит настаивать на заключении договоренности о прекращении убийств людей в оказывающем сопротивление Алеппо, однако особого оптимизма не испытывает. The president said that his administration would continue to press for a deal to stop the killing in the rebel holdout of Aleppo, but he displayed little optimism.
Генеральная ассамблея ООН приняла резолюцию о прекращении огня. The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution.
Россия может также продолжить свою военную кампанию против базы сирийских повстанцев в городе Алеппо, одновременно заявляя о соблюдении договоренности о прекращении боевых действий. Russia also has the option of continuing its military campaign against the Syrian rebel base in the city of Aleppo, while claiming to respect the cessation of hostilities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!