Примеры употребления "для того, чтобы" в русском с переводом "in order that"

<>
Прошлое существет для того, чтобы мы его забыли. The past exists in order that we forget it.
И президент полон решимости пролить свет на данный вопрос и объясниться перед людьми, и сейчас проводит тщательный анализ для того, чтобы ни у кого не было ощущения злоупотреблений. And the President is determined to try to clarify and make clear for people and is now doing a thorough review in order that nobody will have the sense of abuse.
«Мы должны обратиться за помощью к нашим мусульманским коллегам при создании этой линии, этой красной линии, и это нужно сделать для того, чтобы мусульмане не пострадали от дискриминации». "We have to look to our Muslim colleagues to create this line, create this red line, in order that the Muslims do not suffer discrimination."
Для того, чтобы трудоспособные члены семьи не утратили интереса к трудовой деятельности, величина социального пособия устанавливается в объеме 90 процентов от разности между семейным доходом, поддерживаемым государством, и средними доходами семьи. In order that capable-for-work family members do not lose interest in work, the size of social allowance has been established as 90 per cent of the difference between the family State-supported income and the family's average income.
В связи с правом задержанных обращаться к врачу она поясняет, что реальная проблема заключается не в том, имеет ли заключенный возможность обратиться к врачу по своему выбору, а в том, что такой доступ должен быть систематическим для того, чтобы служить гарантией против жестокого обращения. With regard to the right of detainees to see a doctor, she explained that the real issue was not whether detainees were allowed to see the doctor of their choosing, but that such access should be systematic, in order that it might act as a safeguard against ill-treatment.
Но для того, чтобы это выполнить, необходимы реалистичные политические решения и стратегии. But, in order for that to be possible, realistic policies and strategies are needed.
Предприятия хранят запасы для того, чтобы обеспечить постоянство во времени своих предельных издержек производства. Enterprises hold inventories in order to ensure that their marginal costs of production remain constant over time.
Для того, чтобы справиться с этим, мы должны были бы сократить расходы на образование вдвое. Well in order to accommodate that, you would have to cut education spending in half.
Но для того, чтобы выполнить Парижское соглашение, мы должны гарантировать то, что правительства держат свои обещания. But in order to fulfill the Paris agreement, we must ensure that governments keep their promises.
Я бы предпочел дождаться движения ниже 1.1260 (S1) для того, чтобы удостовериться, что медведи снова у руля. I would prefer to wait for a move below 1.1260 (S1) in order to get more confident that the bears are back in control.
Иран постоянно препятствовал миссии Буша по региональной трансформации для того, чтобы США были слишком заняты другими проблемами, чтобы угрожать Ирану. In order to ensure that the US is too harassed to be able to threaten it, Iran has consistently obstructed Bush’s mission of regional transformation.
Но для того, чтобы занять свое место в российской истории — а этого Путин явно жаждет — он должен решить проблемы с преемником. But in order to secure his place in Russian history – something that clearly concerns him – Putin faces the challenge of installing a reliable successor.
Она лишь просит предоставить ей небольшую помощь для того, чтобы сократить существующее на сегодняшний день отставание от России в военно-технической сфере. It only requests modest aid in order to close the military technology gap that currently exists with Russia.
Предполагается, что мы помогаем стабилизировать регион вокруг Афганистана, например, но только для того, чтобы создать "великую Центральную Азию", которая не будет включать Россию. We are supposed to help stabilize the region around Afghanistan, for example, but only in order to create a "greater Central Asia" that will not include Russia.
Страны, имеющие программы талонов на продукты питания, такие как США, должны увеличить размеры этих субсидий для того, чтобы не допустить ухудшения стандартов питания. Countries, like the US, with food stamp programs clearly need to increase the value of these subsidies in order to ensure that nutrition standards do not deteriorate.
Существуют ли уроки, которые мы должны усвоить из эры первых антибиотиков для того, чтобы предотвратить потерю чудотворных лекарств, которые спасли так много жизней? Are there lessons we should learn from the first antibiotic era in order to prevent the loss of miracle drugs that have saved so many lives?
Было указано, что для того, чтобы экосистемный подход срабатывал, министерствам туризма, морского транспорта, рыболовства, окружающей среды и развития, другим ведомствам важно работать сообща. It was commented that in order for the ecosystem approach to work it was important that ministries of tourism, maritime transport, fisheries, environment, development and others work together.
И давайте откажемся от нашего ограниченного эгоизма для того, чтобы принять изменения, отпраздновать вместе с этими людьми возможность великого будущего и надежду и терпиомсть. And let us give up our narrow selfishness in order to embrace change, and in order to celebrate with the people of that region a great future and hope and tolerance.
Для того, чтобы гарантировать, что эти торговые операции осуществляются только в мирных целях, мы полагаемся на бесценную поддержку не только правительств, но и химической промышленности. In order to ensure that that is done only for peaceful purposes, we count on the invaluable support not only of Governments, but also of the chemical industry.
Мы, люди, приветствуем аксиому о том, что жизнь является священной для того, чтобы сохранить то, что позволило сформулировать эту аксиому прежде всего: сознание и мысль. We humans embrace the axiom that life is sacred in order to preserve what allowed that axiom to be formulated in the first place: consciousness and thought.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!