Примеры употребления "делало" в русском с переводом "make"

<>
То, что делало меня счастливым. Something that made me happy, anyway.
которое делало всё это крайне интересным. And that is what has made it most fun.
На протяжении десятилетий это делало мир лучше. For decades, it made the world a better place.
Что, возможно, делало его идеальным напарником для биотеррориста. Maybe making him the perfect wingman for a bioterrorist.
Знаете, что делало меня лучшим ведущим бар-мицвы? You know what made me the best bar mitzvah emcee?
Что было в ее доме, что делало меня таким счастливым? What was it about being at her home that made me so happy?
Бедро, которое у меня болело до 1890, делало меня робким и несчастным. A tubercular hip which I had almost until 1890 had made me timid and unhappy.
Это сдерживало весь процесс децентрализации и управления и делало невозможным долгосрочное планирование. This has hampered the entire process of management decentralisation and made long-term planning impossible.
Облекая смерть в ритуалы, общество делало самоанализ своих поступков частью самого себя. By embedding death in rituals, society made its self-questioning into a part of itself.
До 1998 рубль был переоценен, что делало невозможным конкуренцию российских производителей с импортом. Until 1998, the ruble was overvalued, making it impossible for domestic producers to compete with imports.
Рим имел выход к морю, что делало возможным импорт продуктов питания из далеких земель. Basically, Rome had access to the sea, which made it possible for it to import food from a very long way away.
Но он стал евангелистом, убеждающим остальных приобрести факс, что делало эту покупку более ценной. But here she became an evangelist, recruiting others to get the fax machines because it made their purchase more valuable.
Единственное, что делало мою жизнь в Киеве стоящей ты выбросил в океан несколько недель назад. The one thing that made my life worth living in Kyiv, you tossed in the ocean a few weeks back.
Другие страны пользовались бумом жилья и потребления на фоне дешевых кредитов, что делало их менее конкурентоспособными. Other countries enjoyed housing and consumption booms on the back of cheap credit, making them less competitive.
Авианосцы также несли на борту ядерное оружие, что делало их особенно опасными для советского морского побережья. They also carried nuclear weapons, making them exceptionally dangerous to the Soviet coastline.
И, конечно же, финансовое сообщество стабильно делало деньги, создавая большое количество миллионеров и даже миллиардеров во всем мире. And, of course, the financial community was making money hand over fist, creating scores of millionaires and even billionaires worldwide.
Раньше данными по биопсии можно было обмениваться только физически, что делало очень сложным определение точного типа рака простаты. In the past, the biopsy could be shared only physically, which made diagnosing the exact type of prostate cancer difficult.
Довольно большая разница с предыдущими годами, когда пребывание в принадлежащей ливийцам гостинице делало Вас обвиняемым по уголовному преступлению в США! This is a far cry from recent years, when staying at a Libyan-owned hotel would make you subject to a US felony charge!
Мы берём фотографии и видеосъёмку ушедших - всё, что нам предоставят - и постепенно воссоздаём все мелочи того, что делало их самими собой. We take photos of the Departed and home videos, whatever they give us, and then we slowly generate every little thing that made them them.
Падение цен на нефть угрожало как курдской, так и иракской экономике и делало непопулярным соглашение о распределении доходов от экспорта сырья. The global slump in the price of oil threatens both economies and makes a potential agreement to share oil revenues deeply unpopular.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!