Примеры употребления "делало" в русском с переводом "do"

<>
Это совсем не делало меня счастливым. It didn't really make me feel happy.
Второе условие эксперимента делало именно это. So in the second condition of this experiment, that's exactly what we did.
(И даже это оно делало не очень умело. (It may not even have done that very well.
Поднимите руку если правительство не делало странные эксперименты на твоем мозге. Raise your hand if the government didn't do weird experiments on your brain.
Я всегда знала, что мое американское происхождение делало меня особенно уязвимой. I’d always known that being an American while doing this work made me particularly vulnerable.
Нет, док, мое присутствие там не делало ребенка счастливым в тот день. No, Doc, my being there didn't make the kid happy that day.
Тогда правительство ничего не делало для того, чтобы люди могли сохранить свои дома. That was before the government was doing anything to keep people in their homes.
Это имело смысл в то время, когда НАТО делало то, для чего создавалось: It made sense while NATO did what it was designed to do:
Как оно всегда это делало, Королевство Бахрейн будет продолжать поощрять уважение, терпимость и солидарность. The Kingdom of Bahrain, as it has always done, will continue to promote respect, tolerance and solidarity.
Украинское правительство делало все возможное, чтобы сохранить блокаду, посредством которой оно надеялось взять сепаратистов измором. On the Ukrainian side, the government was doing its best to maintain a blockade, which it hoped would starve the separatists into submission.
До сих пор большинство из них делало это, не подвергая опасности свою самостоятельность в вопросах безопасности. So far, most have done so without compromising their autonomy in security matters.
Когда в последний раз правительство США делало что-либо для зоопарка в США (конечно же, за пределами Вашингтона)? When was the last time the US government did that for a US zoo (outside of Washington, of course)?
И это был не единственный кризис, во время которого военное руководство, казалось, делало все, что общество считало правильным. And this was not the only crisis in which the military leadership seemed to be doing what the public thought was right.
Я хотела испытать те же ощущения, что и мой муж, то, что делало его счастливым, а я ему дать не могла. I wanted to feel what my husband felt, what made him so happy, that I couldn't do for him.
Новому правительству придется обходиться тем, что есть, и разработать план медленного восстановления нефтяной промышленности и уровня добычи нефти, как это делало правительство Саддама. The new government will have to make do and chart a slow path for its oil recovery, just as Saddam's regime did.
Как правило, они не хотят, чтобы правительство делало налоговую систему более прогрессивной, вводя суровые налоги на богатых ради того, чтобы отдать им их деньги. They typically do not want the government to make the tax system more progressive, to impose punishing taxes on the rich, in order to give the money to them.
Если бы я хотел вам что-то рассказать, но не потому что вы мне заплатили, а потому что я хотел это сказать, это бы не делало меня стукачом. But if I wanted to tell you something, not because you were paying me, but because I wanted to tell you, that don't make me no snitch.
Это имело смысл в то время, когда НАТО делало то, для чего создавалось: не пустить Советы дальше в Европу (и, sotto voc (про себя), не дать расправить плечи немцам). It made sense while NATO did what it was designed to do: keep the Soviets out (and, sotto voce , the Germans down).
Скажи, что правительство никогда с тобой ничего не делало, что ты военнослужащий, с посттравматическим синдромом, находящийся в самовольной отлучке, что ты рассказал своей жене безумную историю, в попытке вернуть своего ребёнка. Say the government never did anything to you, that you're a soldier with PTSD who went AWOL, that you told your wife some crazy story to try to get your kid back.
Он соблюдал конституцию и проводил выборы, но это не делало его демократическим правителем, при этом он был неспособен вывести свою страну из ужасной отсталости, несмотря на ее огромный потенциал для экономического развития. He maintained a constitution, and held elections, but this did not make him a democratic ruler, nor was he able to extricate his country from appalling backwardness despite its tremendous potential for economic development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!