Примеры употребления "дают представление" в русском

<>
" Общее видение долгосрочных мер сотрудничества могло бы дать представление о размере необходимого финансирования и инвестирования. “a shared vision for long-term cooperative action could provide guidance on the scale of finance and investment needed.
С 1989 года он дает представление за рубежом: Сомюр, Ним, Альбервиль, Лугано, Дюссельдорф, Турин, Севилья, Женева, Ганновер и т.д. It has been performing abroad since 1989 in such places as: Saumur, Nîmes, Albertville, Lugano, Düsseldorf, Turin, Seville, Geneva and Hanover.
Результаты экспериментального использования и полученные отклики дали представление о потребностях в наращивании потенциала для оценки воздействия транспорта на здоровье человека в регионе ВЕКЦА. The pilot-use and the feedback provided guidance on the capacity building needs in assessing transport-related health effects in EECCA.
Новости России за один день дают представление о трудностях, с которыми сталкивается эта страна. A single day of its news coverage offered telling indications of Russia’s travails.
Фактические показатели достижения результатов дают представление о ходе достижения ожидаемых результатов в течение бюджетного периода. The actual indicators of achievement show a measurement of progress towards such expected accomplishments during the performance period.
Мы назначаем Цены на базовые инструменты, которые дают представление о ценах, по которым мы готовы работать с вами. We quote Underlying Instrument Prices which provide an indication of the prices at which we are prepared to deal with you.
Тиббитс показывает нам три лабораторных проекта, которые дают представление о том, на что самособирающееся будущее может быть похоже. Tibbits shows us three in-the-lab projects that hint at what a self-assembling future might look like.
Они дают представление о прибылях и убытках, незавершенном производстве, затратах времени, расходах и номенклатурах, суммах, по которым выставлены накладные, и почасовых ставках. They provide insight into profit and loss; work in process; consumption of hours, expenses and items; invoiced amounts; and hourly rates.
Например, Global Economic Governance Initiative и Inter-American Dialog, проанализировав все известные проекты, собрали данные, которые дают представление о масштабах кредитования Китаем некоторых стран Латинской Америки. For example, data collected on a project-by-project basis by the Global Economic Governance Initiative and the Inter-American Dialog could provide some insight into Chinese lending to several Latin American economies.
Эти статистические данные не показывают, какова продолжительность отпуска в связи с рождением ребенка, но они дают представление о среднем размере пособий, полученных в течение одного года. These statistics do not show how much leave is taken altogether in connection with childbirth, but the average benefits received within a single year.
Реализация ожидаемых достижений будет способствовать достижению поставленной Советом Безопасности цели в установленные для миссии сроки, а фактические показатели достижения дают представление о прогрессе в реализации ожидаемых достижений в отчетном периоде. The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the time frame of the mission and the actual indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the performance period.
Реализация ожидаемых достижений будет способствовать достижению поставленной Советом Безопасности цели в период действия Миссии, а фактические показатели достижения результатов дают представление о прогрессе в реализации ожидаемых достижений в отчетном периоде. The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the time frame of the Mission and the actual indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the performance period.
Ожидаемые достижения будут способствовать реализации поставленной Советом Безопасности цели в установленные для Миссии сроки, а фактические показатели достижения результатов дают представление о прогрессе в реализации ожидаемых достижений в отчетном периоде. The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the time frame of the mission and the actual indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the performance period.
Реализация ожидаемых достижений будет способствовать достижению поставленной Советом Безопасности цели в установленные для Миссии сроки, а показатели достижения результатов дают представление о прогрессе в реализации ожидаемых достижений в бюджетный период. The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the time frame of the Mission, and the indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the budget period.
Реализация ожидаемых достижений будет способствовать осуществлению поставленной Советом Безопасности цели в установленные для Миссии сроки, а показатели достижения результатов дают представление о прогрессе в реализации ожидаемых достижений в течение бюджетного периода. The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the lifetime of the Mission and the indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the budget period.
Упомянутые в подпункте (d) вопросы возникли в ходе подготовки трех документов, упомянутых в подпунктах (a)- (c), и дают представление о том, как отвечать на вопросы, и предлагают определенную структуру таких ответов. The questions in item (d) arose from the preparation of the three papers mentioned in items (a) through (c) and provided some guidance and structure for the responses.
Некоторые программы вроде проекта «Неизвестная Россия» дают представление о жизни в разных уголках России и рассказывают зрителям о людях, живущих в отдаленных регионах, в которых мало кто из россиян когда-нибудь бывал. Some shows, like “Unknown Russia,” gives viewers a glimpse of life across Russia and tells personal stories from the far-flung regions that many Russians themselves have never visited.
Показанные здесь краткие примеры дают представление о работе, которой мы занимаемся в Калифорнийском университете Санта-Барбара. Совместные усилия со стороны искусств, науки, и инженерии имеют целью положить начало новой эре математики, науки и искусства. So these brief examples that I've shown you give you an idea of the kind of work that we're doing at the University of California, Santa Barbara, to bring together, arts, science and engineering into a new age of math, science and art.
Консультативному комитету по его просьбе представили организационную структуру Департамента по вопросам охраны и безопасности в целом и организационную структуру Службы по вопросам охраны и безопасности в Центральных учреждениях, которые дают представление о предлагаемом распределении временных должностей, испрашиваемых Генеральным секретарем. Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with organization charts of the Department of Safety and Security as a whole and of the Security and Safety Service at Headquarters, which illustrate the proposed distribution of the temporary positions requested by the Secretary-General.
Важнейшими показателями, которые дают представление о серьезности положения, были сокращение потребления продуктов питания, потребление дикорастущих пищевых культур, разрушение рынков труда, вынужденная продажа скота, истощение производственных ресурсов и увеличение числа внутренних переселенцев и беженцев, направляющихся в соседние Пакистан и Исламскую Республику Иран. Key indicators of the gravity of the situation were reductions in food intake, the consumption of wild foods, the collapse of labour markets, distress sales of livestock, the depletion of productive assets and growing numbers of internally displaced families and refugees to neighbouring Pakistan and the Islamic Republic of Iran.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!