Примеры употребления "дает разрешения" в русском

<>
Кроме того, он дает им право определять в своих постановлениях необходимость выдачи разрешения в случае раздела жилой площади и устанавливает основания для отказа в выдаче таких разрешений. It also gives them the power to determine in their by-laws whether a permit is needed for the subdivision of a dwelling and stipulates the grounds for refusing such permits.
Правительство Египта не дает разрешения на транзитную перевозку партий оружия, следующих в Демократическую Республику Конго, через воздушное пространство или территориальные воды Египта. The Government of Egypt does not grant permission for the transit of arms shipments destined for the Democratic Republic of the Congo through Egyptian airspace or territorial waters.
Вновь отметив особую необходимость посещения им Ирака, он подчеркнул, что с учетом нынешней позиции правительства не давать разрешения на посещение страны, в частности Специальным докладчиком, для начала такого диалога из Ирака в Женеву может быть направлена делегация. While reiterating the absolute necessity of personally visiting Iraq, he suggested that, in view of the current position of the Government not to permit visits such as that of the Special Rapporteur, a delegation could be dispatched from Iraq to Geneva to initiate this dialogue.
Однако служащий-глава учреждения просто не давал ей этого разрешения, потому, что хотел получить взятку. Yet the officer in charge would not simply give her the permit for want of a bribe.
В тот же день она обратилась в арбитражный суд по административным делам и суд городского совета Картахены с ходатайством о применении средства правовой защиты, с тем чтобы судьи не давали администрации разрешения проникнуть в жилище и произвести выселение. The same day, she submitted a written petition to the Administrative Courts and the Cartagena City Council, informing them of the lodging of an appeal and calling on the Administrative Courts to refrain from permitting the authorities to enter the property and carry out the eviction order.
Это предоставляет анонимной учетной записи самые общие права, но не дает разрешения на ретрансляцию. This grants the most common permissions to the anonymous account, but it does not grant the relay permission.
Поэтому, поскольку Совет Безопасности не дает разрешения на импорт запасных частей, необходимых для проведения требуемого технического обслуживания, они не могут подниматься в воздух и, соответственно, использоваться для перевозки пациентов. The aircraft were thus not airworthy and could not be used to carry patients because the Security Council refused permission for the importation of the parts necessary for the required maintenance to be carried out.
Это только дает им средства, разрешения, И план движения. This just gives them funds, permission, and a movement plan.
Диалог между сторонами, начавшийся в Манхассете на основе резолюции 1754 (2007) Совета Безопасности, дает возможность для разрешения конфликта, и международное сообщество не может позволить, чтобы эти переговоры окончились неудачей. The dialogue between the parties initiated in Manhasset on the basis of Security Council resolution 1754 (2007) offered an opportunity to resolve the conflict and the international community could not afford to allow those negotiations to fail.
Этот пример из истории дает НАТО наметки для разрешения ее балтийской дилеммы. This historical example provides the blueprint for solving NATO’s Baltic dilemma.
Джордж Блейк (George Blake), британский шпион и советский агент, бежавший в Москву в 1966 году, до сих пор дает интервью только с разрешения российской Службы внешней разведки — при том, что ему уже 90 лет. George Blake, the British spy and Soviet agent who fled to Moscow in 1966, is still only allowed to give interviews when he has permission from Russia’s Foreign Intelligence Service, even though he is now 90 years old.
Судьба Египта и Сирии неопределенна, а госсекретарь Керри застрял в вечном тупике израильско-палестинского противостояния, и в этих условиях Нагорный Карабах дает Госдепартаменту возможность написать крупную историю успеха в случае разрешения данного конфликта. With the fates of Egypt and Syria uncertain and Secretary Kerry stuck in the perennial logjam of Israel-Palestine, Nagorno-Karabakh actually presents the State Department with a conflict resolution process that could become a major success story.
Функция запросов на доступ дает людям возможность запрашивать доступ к контенту, на просмотр которого у них нет разрешения. The access request feature allows people to request access to content that they do not currently have permission to see.
вариант 2 (также проведение двух совещаний в год, но только 2 СГУ в преддверии второй обзорной конференции, а в промежутках- проведение дополнительных СПК), с доводом на тот счет, что этот вариант делает акцент на неофициальном механизме; дает больше возможностей для дискуссий экспертов; эффективен с точки зрения затрат, дискуссии, разрешения проблем и экономии времени; избегает бремени и издержек существующей структуры; Option 2 (also holding two meetings per year, but only 2 MSPs in the run-up to the Second Review Conference, holding additional MSCs in the intervals), arguing that this option emphasises the informal mechanism; provides more opportunities for deliberations of experts; is effective in terms of cost, discussion, problem solving and time-saving; avoids the burden and the costs of the existing structure.
варианта 2 (также проведение двух совещаний в год, но только 2 СГУ в преддверии второй обзорной конференции, а в промежутках- проведение дополнительных СПК), с доводом на тот счет, что этот вариант делает акцент на неофициальном механизме; дает больше возможностей для дискуссий экспертов; эффективен с точки зрения затрат, дискуссии, разрешения проблем и экономии времени; избегает бремени и издержек существующей структуры; Option 2 (also holding two meetings per year, but only 2 MSPs in the run-up to the Second Review Conference, holding additional MSCs in the intervals), arguing that this option emphasises the informal mechanism; provides more opportunities for deliberations of experts; is effective in terms of cost, discussion, problem solving and time-saving; avoids the burden and the costs of the existing structure.
Кроме того, это разграничение является важнейшим элементом обещания, которое НСУ дает респондентам при проведении статистических обследований, и предварительным условием предоставления НСУ общего разрешения на сопоставление различных источников на уровне отдельных единиц, для чего требуется получение в каждом случае недвусмысленной законной санкции, если такая работа проводится в нестатистических целях другими государственными ведомствами. In addition, the distinction is a crucial aspect of the pledge given by NSOs to respondents in statistical surveys, and it is the prerequisite for NSOs being authorized in a rather general way to match different sources at the level of individual units, which requires explicit legal authorization in each single case if carried out for non-statistical purposes by other government departments.
Если один из супругов не дает другому согласия на заключение сделки, необходимого для вступления в сделку, заинтересованный супруг может добиться судебного разрешения на заключение такой сделки. Where a spouse does not give the other spouse the consent required to enter into a transaction, the interested spouse may seek a court permission to enter into the transaction.
Такой баланс дает авторам стимул создавать творческие произведения и при этом предоставляет другим людям возможность использовать эти произведения без разрешения по истечении срока действия авторского права. This balance gives the author an incentive to create, but also gives other people the ability to use the work without permission after the copyright expires.
Бургомистр дает заключение, касающееся в основном характера деятельности, в частности определяет, не представляет ли деятельность угрозы для общественного порядка или безопасности и отвечают ли установленным нормам сооружения, в которых осуществляется деятельность, особенно когда речь идет о выдаче администрацией разрешения на строительство и т.д. The bourgmestre has to give an opinion based on the nature of the activity to be practised (particularly whether the latter constitutes a threat to public order or security) and whether the premises to be used for the activity meet legal standards (especially in terms of administrative authorizations concerning planning permission, etc).
Он аргентинец, и он дает уроки тенниса. He's Argentinean and he gives tennis lessons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!