Примеры употребления "глубокую озабоченность" в русском

<>
Такая траектория движения должна вызывать глубокую озабоченность. This trajectory ought to be a cause for deep concern.
Он также посетил силы ООН в центре Сектора Газа, чтобы выразить глубокую озабоченность со стороны ООН по поводу бомбардировок. He also visited the UN compound in the center of Gaza to express the UN's grave concern over its bombing.
Но, даже если они и предлагают новые меры для привлечения иностранных инвесторов, многие члены конгресса обеих сторон питают глубокую озабоченность относительно ПИИ из Китая, как с точки зрения национальной, так и с точки зрения экономической безопасности. But, even as they propose new measures to court foreign investors, many members of Congress in both parties harbor deep concerns about FDI from China, on both national-security and economic grounds.
ПРАГА - Последние события в Тибете и прилегающих к нему провинциях вызывают глубокую озабоченность. PRAGUE - The recent events in Tibet and adjoining provinces are causes for deep concern.
Использование Россией природного газа с целью оказать экономическое и политическое давление на Украину вызвало глубокую озабоченность на Западе. Russia's use of natural gas to exert economic and political pressure on Ukraine has caused grave concern in the West.
В то время как логика этого аргумента сомнительна, он отражает глубокую озабоченность Японии подъемом Китая. While the logic of this argument is shaky, it taps into deep Japanese concerns about China’s rise.
Последние события в Тибете и прилегающих к нему провинциях вызывают глубокую озабоченность. The recent events in Tibet and adjoining provinces are causes for deep concern.
Сам масштаб мониторинга со стороны АНБ и Центра правительственной связи не только за потенциальными правонарушителями, но и за обычными гражданами вызывает глубокую озабоченность по поводу подотчетности разведывательных организаций – и именно это недовольство заставило в прошлом году Эдварда Сноудена оставить свою комфортную жизнь подрядчика в области компьютерной безопасности и показать всем, что на самом деле происходит. The extent to which the NSA and GCHQ have been monitoring not only suspected wrongdoers but ordinary citizens exposes some deep concerns about the accountability of intelligence organisations – a frustration that led Edward Snowden to leave his comfortable life as a security contractor and reveal what had been happening last year.
Распространение стрелкового оружия вызывает глубокую озабоченность, и эту проблему необходимо решить на долгосрочной основе, однако присутствие большого количества тяжелого вооружения (танки, артиллерия, зенитные установки, многоствольные ракетные установки и тяжелые минометы) представляют собой более неотложную проблему. Small arms proliferation is a major concern that needs to be addressed in the longer term, but the presence of large quantities of heavy weapons (tanks, artillery, anti-aircraft guns, multi-barrelled rocket launchers and heavy mortars) poses a more immediate problem.
Мы выражаем нашу глубокую озабоченность негативными последствиями транснациональной преступности — включая контрабандный провоз людей, торговлю людьми, всемирную проблему наркотиков и незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями — для развития, мира, безопасности и прав человека, а также нашу глубокую озабоченность растущей уязвимостью государств перед лицом таких преступлений. We express our grave concern at the negative effects on development, peace and security and human rights posed by transnational crime, including the smuggling of and trafficking in human beings, the world narcotic drug problem and the illicit trade in small arms and light weapons, and at the increasing vulnerability of States to such crime.
выражая также глубокую озабоченность по поводу того, что Израиль сооружает на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и его окрестностях, расходящуюся с линией перемирия 1949 года экспансионистскую стену, возведение которой могло бы предрешить исход будущих переговоров и сделать физически невозможным воплощение решения «два государства», а также принесло бы дальнейшие гуманитарные лишения палестинскому народу, Expressing grave concern also about the construction by Israel of an expansionist wall in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, in departure from the Armistice Line of 1949, which could prejudge future negotiations and make the two-state solution physically impossible to implement and would cause further humanitarian hardship to the Palestinian people,
15 декабря в связи с ситуацией в Чаде и Судане члены Совета выразили свою глубокую озабоченность в связи с военной деятельностью в Восточном Чаде и решительно осудили все попытки дестабилизировать обстановку с помощью силы. On 15 December, in connection with the situation in Chad and the Sudan, the Council members expressed their grave concern regarding the military activities in eastern Chad and strongly condemned all attempts at destabilization by force.
Постоянное представительство Лиги арабских государств желало бы выразить свою глубокую озабоченность по поводу ухудшения положения арабского гражданского населения на оккупированных Израилем территориях, что подробно освещается в прилагаемом докладе, и просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека рассматривать этот доклад * в качестве официального документа и распространить его среди членов Комиссии по правам человека на ее пятьдесят седьмой сессии. The Permanent Mission of the League of Arab States wishes to express its deep concern at the aggravation of the situation of Arab civilians in the territories occupied by Israel, as described in the attached report, and requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to consider this report ∗ as an official document and to circulate it to the members of the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session.
выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что ряд государств — участников Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации до сих пор не выполнил свои финансовые обязательства, как это явствует из доклада Генерального секретаря, и решительно призывает все государства-участники, имеющие задолженность, выполнить свои финансовые обязательства по пункту 6 статьи 8 Конвенции; Expresses its profound concern about the fact that a number of States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination have still not fulfilled their financial obligations, as shown in the report of the Secretary-General, and strongly appeals to all States parties that are in arrears to fulfil their outstanding financial obligations under paragraph 6 of article 8 of the Convention;
по-прежнему выражая глубокую озабоченность по поводу того, что все страны, в частности развивающиеся страны, включая наименее развитые страны и малые островные государства, сталкиваются с возросшим риском в связи с негативными последствиями изменения климата, Remaining deeply concerned that all countries, in particular developing countries, including the least developed countries and small island States, face increased risk from the negative impacts of climate change,
В своем докладе пятьдесят восьмой сессии Комиссии Специальный докладчик обратила внимание на растущее число сообщений о женщинах, подвергающихся угрозам и являющихся жертвами внесудебных казней, выразила глубокую озабоченность в связи с участием женщин в актах насилия и преступлениях на гендерной почве и упомянула значительный объем информации, получаемой в отношении традиционной практики, особенно о так называемых " убийствах в защиту чести ", которым подвергаются женщины во многих странах. In her report to the Commission at its fifty-eighth session, the Special Rapporteur called attention to increasing reports of women being deliberately targeted and exposed to extrajudicial killings, expressed deep concern about reports of the involvement of women in violence and about gender-based crimes and mentioned the considerable amount of information received regarding traditional practices, particularly the so-called “honour killings”, targeting women in many countries.
Она выразила глубокую озабоченность по поводу судьбы законопроекта о Национальной комиссии по правам человека, по которому с февраля 2005 года не принято никакого решения. It expressed its deep concern about the outcome of the draft Bill on the National Human Rights Commission, which has not moved since February 2005.
выражаем также нашу глубокую озабоченность тем, что экономические и социальные показатели жизни коренных народов, лиц африканского происхождения, мигрантов и других жертв расизма в области образования, занятости, здравоохранения, жилья, детской смертности и средней продолжительности жизни ниже среднего показателя населения государств американского континента; Also express our deep concern that indigenous peoples, people of African descent, migrants and other victims of racism have economic and social indicators for education, employment, health, housing, infant mortality and life expectancy which are inferior to the average for the population in the States of the Americas;
выражает глубокую озабоченность по поводу серьезных событий, которые произошли в Кот-д'Ивуаре в январе 2006 года, и, в частности, выражает сожаление в связи с гибелью гражданских лиц и ущербом, нанесенным имуществу во время этих событий; EXPRESSES deep concern at the serious events that took place in January 2006 in Côte d'Ivoire and particularly REGRETS the deaths of civilians and damage to property that occurred during those events;
Обвинения в адрес отдельных лиц и компаний в связи с незаконным присвоением ими природных ресурсов Демократической Республики Конго вызывает глубокую озабоченность у нашей делегации в силу последствий, которые это явление имеет для конголезского народа, урегулирования продолжающегося вооруженного конфликта и установления мира в Африке. The accusations made against certain individuals and companies with respect to the illicit appropriation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo are causes of deep concern to our delegation because of the effects of this phenomenon on the Congolese people, the continuation of the armed conflict, and peace in Africa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!