Примеры употребления "выходить на связь" в русском

<>
После поездки Райс в Тбилиси, заявил Медведев, [Саакашвили] «просто ушёл со связи, он перестал общаться, перестал писать, перестал звонить, выходить на связь... After Rice’s trip to Tbilisi, Medvedev said, “[Saakashvili] stopped communicating with me, stopped talking with me, stopped writing, and stopped responding to my efforts to get in touch....
Внезапно спятил, перестал выходить на связь. Cracked, and broke radio contact.
В ответ климатические скептики выдвигают в блогах новую теорию заговора – о том, что исследователи специально не стали с ними выходить на связь, а потом солгали в своей статье. Now, climate-skeptic bloggers are striking back with a new conspiracy theory: that the researchers deliberately failed to contact “real skeptics” for the study and then lied about it.
Messenger не только помогает легко обмениваться сообщениями, но и дает людям возможность найти вас и выйти на связь. Messenger not only gives you an easier way to message; it also offers ways for people to find you and get in touch.
Ну, а, если ты не был бы занят, то, как ты выходил бы на связь с этим, а, Пако, а. Well, if you wasn't busy, how would you go about contacting this, uh, Paco, uh.
Он рассказал мне, что они с Эллен были очень близки подготавливая дело против людей, которые меня подставили но единственный способ связи с Эллен, который он оставил, был абонентский ящик - на случай, если надо будет срочно выйти на связь. He told me how he and Ellen had gotten very close to making a case against the people who framed me, but the only connection he had left with Ellen was a P. O box - a way of getting in touch in case of an emergency.
Вы не сделаете попытки изучить наше пространство, и вы не будете выходить на связь с невоенными судами. You will make no attempt to explore our space, and you will avoid all communications with non-military craft.
Кимбро снова вышел на связь и сообщил решение центра управления. Астронавтам надо прекратить все работы и вернуться на станцию. Kimbrough came back on the line with mission control’s decision: The astronauts were to terminate the EVA and head back in.
Было так холодно, что никто не хотел выходить на улицу. It was so cold that no one wanted to go outside.
Следователи также обнаружили, что на связь с Чапман выходила супружеская пара из Германии. US investigators also discovered a married couple in Germany who had contact with Chapman.
Шок от смерти отца остался и ей совсем не хотелось выходить на улицу. The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
Власти США не выявили каких-либо доказательств, указывающих на связь «Лаборатории Касперского» с российскими спецслужбами, несмотря на то, что они продолжают действовать более напористо. The U.S. government hasn’t identified any evidence connecting Kaspersky Lab to Russia’s spy agencies, even as it continues to turn up the heat.
После долгих праздников не хочется выходить на работу. Too long a holiday makes one reluctant to start work again.
Пока федеральные следователи занимаются изучением возможных связей между Кремлем и соратниками Дональда Трампа, мало кто обращает внимание на связь между Джаредом Кушнером (Jared Kushner) и одним из самых влиятельных российских миллиардеров — Романом Абрамовичем. As federal investigators probe possible Kremlin links with the Donald Trump campaign, one connection that hasn’t gotten much attention is that between Jared Kushner and one of Russia’s most powerful and influential billionaires: Roman Abramovich.
Прошу не выходить на проезжую часть. Please, don't walk over the roadway.
Почти треть из 143 миллионов россиян не имеют связи 3G, которую европейцы воспринимают как нечто само собой разумеющееся. По словам Пушкарича, только 60% зарегистрированных устройств рассчитаны на связь третьего поколения. Almost a third of Russia’s 143 million population doesn’t have the 3G coverage Europeans take for granted and only 60 percent of the registered devices are equipped to handle 3G, he said.
Индикаторы с короткими периодами позволяют выходить на рынок в точке с наименьшим риском и планировать момент заключения сделки так, чтобы она была в русле основной тенденции. Indicators based on short periods let you enter the market at the point of the least risk and plan the time of transaction so that it falls in with the major trend.
Нет никаких свидетельств, указывающих на связь с российскими спецслужбами основателя Wikileaks Джулиана Ассанжа. Однако он открыто заявил, что имеет зуб против Клинтон, которая резко осудила Wikileaks за прежние публикации украденных правительственных документов США. There is no evidence that the Wikileaks founder, Julian Assange, has any ties to Russian intelligence, but he has made clear that he has it in for Clinton, who harshly condemned WikiLeaks for earlier releases of stolen U.S. government documents.
Но, учитывая, что экономисты расходятся во мнениях, и центральные банки начинают поговаривать о нормализации кредитно-денежной политики при различных ставках, относительная стоимость валют начинает опять выходить на передний план. But as economies diverge and central banks start muttering about normalising monetary policy at different rates, the relative value of currencies is coming back to the fore.
Для исполнения плана ведения ядерной войны она должна выйти на связь с Пентагоном или с его выжившими элементами. It would have to talk to the Pentagon, or its surviving elements, to execute the nuclear war plan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!