Примеры употребления "высказываются" в русском с переводом ""

<>
При этом Флинн и Ледин также критически высказываются в отношении значения России как партнера в войне против «Исламского государства» (террористической организации, запрещенной в РФ — прим. ред.). At the same time, Flynn and Ledeen are also critical of Russia's value as a partner in the war against the Islamic State.
Политики Соединенных Штатов высказываются за включение в Закон Додда-Фрэнка правила Волкера (названо так в честь Пола Волкера, бывшего председателя Федеральной резервной системы) и ограничение, таким образом, участия в торгах коммерческих банков только собственными средствами вместо возрождения в каком-либо виде закона Гласса-Стигала, разделяющего деятельность инвестиционных и розничных банков. In the United States, policymakers chose to include the Volcker rule (named after former Federal Reserve Chairman Paul Volcker) in the Dodd-Frank Act, thereby restricting proprietary trading by commercial banks rather than reviving some form of the Glass-Steagall Act’s division of investment and retail banks.
Генеральный секретарь препровождает затем любые предложенные поправки участвующим в настоящем Пакте государствам с просьбой сообщить ему, высказываются ли они за созыв конференции государств-участников с целью рассмотрения этих предложений и проведения по ним голосования. The Secretary-General shall thereupon communicate any proposed amendments to the States Parties to the present Covenant with a request that they notify him whether they favour a conference of States Parties for the purpose of considering and voting upon the proposals.
Ниже рассматривается опыт двустороннего сотрудничества между Европейским союзом и Соединенными Штатами, определяются факторы, препятствующие или благоприятствующие сотрудничеству, и высказываются некоторые рекомендации относительно того, каким образом развивающиеся страны могли бы играть более активную роль в сотрудничестве в правоприменительной деятельности, используя для этого механизмы региональных группировок и Комплекса принципов и правил. The bilateral cooperation experiences of the European Union and the United States are reviewed below; the impediments to cooperation, as well as factors conducive to cooperation, are identified; and some suggestions are made as to how developing countries might play a more prominent role in enforcement cooperation, using the frameworks provided by regional groupings and by the Set of Principles and Rules.
Ниже рассматривается опыт двустороннего сотрудничества между Европейским союзом и Соединенными Штатами, определяются факторы, препятствующие или благоприятствующие сотрудничеству, и высказываются некоторые идеи относительно того, каким образом развивающиеся страны могли бы играть более весомую роль в сотрудничестве в области правоприменительной деятельности, используя для этого механизмы региональных группировок и Комплекса принципов и правил. Thebilateral cooperation experiences of the European Union and the United States are reviewed belowthe impediments to cooperation, as well as factors conducive to cooperation, are identifiedand some suggestions are made as to how developing countries might play a more prominent role in enforcement cooperation, using the frameworks provided by regional groupings and by the Set of Principles and Rules.
Хотя ведущие судоходные компании смогли адаптироваться к новым требованиям к оформлению документов для перевозки грузов в контейнерах в Соединенные Штаты, высказываются определенные опасения в отношении возможной маргинализации ряда стран и портов. Although leading shipping companies had been able to adapt to the new reporting requirements for containerized cargo being shipped to the United States, there were concerns regarding the possible marginalization of some countries and ports.
Российская Федерация также полностью согласна с мнением Комитета, когда им высказываются сомнения по поводу того, входит ли в сферу его компетенции предложение об ограничении доступа государств-членов, имеющих задолженность, к возможностям в плане набора персонала и закупок, поскольку оно поднимает ряд сложных вопросов. It was also fully in agreement with the doubt expressed by the Committee on Contributions as to whether the proposal to restrict the access of citizens and companies of Member States in arrears to opportunities for recruitment and procurement fell within its terms of reference, raising as it did a variety of complex issues.
Генеральный секретарь затем препровождает предложенную поправку государствам- участникам настоящего Протокола с просьбой сообщить ему, высказываются ли они за созыв конференции государств-участников с целью рассмотрения этого предложения и проведения по нему голосования. The Secretary-General shall thereupon communicate the proposed amendment to the States parties to the present Protocol with a request that they notify him whether they favour a conference of States parties for the purpose of considering and voting on the proposal.
Они высказываются за то, чтобы заинтересованные государства и международные организации вели активную работу в целях обеспечения строгого соблюдения существующих международных норм и обязательств, в частности, касающихся экспортного контроля в чувствительных областях, и продолжали конкретное сотрудничество с целью предотвращения распространения оружия массового уничтожения и материалов и технологий, связанных с их производством. They advocate that the States and international organizations concerned should work actively in order to ensure the strict observance of existing international norms and obligations, in particular, those with regard to export controls in sensitive areas, and should continue practical cooperation with a view to preventing the proliferation of weapons of mass destruction and materials and technologies related to their production.
Ниже рассматривается опыт двустороннего сотрудничества между Европейским союзом и Соединенными Штатами, определяются факторы, препятствующие или благоприятствующие сотрудничеству, и высказываются некоторые идеи относительно того, каким образом развивающиеся страны могли бы играть более весомую роль в сотрудничестве в правоприменительной деятельности, используя для этого механизмы региональных группировок и Комплекса принципов и правил. The bilateral cooperation experiences of the European Union and the United States are reviewed below; the impediments to cooperation, as well as factors conducive to cooperation, are identified; and some suggestions are made as to how developing countries might play a more prominent role in enforcement cooperation, using the frameworks provided by regional groupings and by the Set of Principles and Rules.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!