Примеры употребления "выполняют" в русском с переводом "fulfil"

<>
Но в США многие интеллигенты не выполняют своих обязанностей. But, in the US, many intellectuals are not fulfilling this obligation.
Мужчины в Туркменистане выполняют свои социальные обязанности и свои обязанности в качестве родителей. Men in Turkmenistan fulfilled their social responsibility and performed their duty as parents.
«Власти не выполняют свои обязанности по защите государства, ведя переговоры с путчистами, как будто они законопослушные граждане... “The authorities are not fulfilling their duty to defend the state, negotiating with putschists as if they are law-abiding citizens....
ОИП выполняют важную и актуальную функцию как в области технических консультативных исследований, так и в плане оказания помощи. IPRs fulfil an important and valid function in both technical advisory research and assistance delivery terms.
Несмотря на все разногласия, последние девять лет все члены альянса выполняют свои обязательства по поддержке операции, проводимой под руководством США. Over the last nine years, against all odds, all members of the alliance have fulfilled their commitment to support the U.S.-led operation.
Консультативные услуги в области МИС выполняют важную и актуальную функцию как в области технических консультативных исследований, так и в плане оказания помощи. The IIA advisory services fulfil an important and valid function in both technical advisory research and assistance delivery terms.
Г-жа Бетел (Багамские острова), выступая от имени государств — членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что страны КАРИКОМ выполняют свои обязанности согласно Монтеррейскому консенсусу. Mr. Bethel (Bahamas), speaking on behalf of the States members of the Caribbean Community (CARICOM), said that the CARICOM countries were fulfilling their responsibilities under the Monterrey Consensus.
Беспилотники выполняют многочисленные традиционные задачи, возлагаемые на авиацию, включая ведение разведки, осуществление непосредственной авиационной поддержки, изоляцию поля боя и удары на большое расстояние. Drones have fulfilled many traditional airpower roles, including reconnaissance, close air support, interdiction, and long range strike.
Давая недавно интервью New York Times, Дональд Трамп предупредил, что Соединенные Штаты будут защищать только тех союзников НАТО, которые «выполняют свои обязательства перед нами». In his recent interview with the New York Times, Donald Trump warned that the United States would defend only NATO allies who have “fulfilled their obligations to us.”
Обычно органы по проведению внутренних расследований помимо всего прочего выполняют и функции органа по борьбе с коррупцией, хотя и ограниченного по размеру и штату сотрудников. In most cases, the existing internal investigative bodies, among others, also fulfilled the functions of an anti-corruption body, although often limited in size and human capacity.
В докладах говорится также о том, что в правительстве отсутствует культура гендерного равенства и что учреждения, призванные обеспечивать защиту элементарных прав женщин, не выполняют своих функций. The reports also said that there was no culture of gender equality within the Government, and that agencies responsible for protecting women's basic rights did not fulfil that task.
Но поселенцы, побуждаемые националистически-религиозной идеологией, преданные мифу о "Великом Израиле" и убеждённые в том, что они выполняют библейский завет о возвращении святой земли, будут сопротивляться отселению. But the settlers driven by a nationalist-religious ideology, devoted to the myth of a "Great Israel" and convinced that they are fulfilling the biblical dictate of repossessing the sacred land, will oppose evacuation.
Проведя параллель между положением на Ближнем Востоке и положением в территории Джамму и Кашмир, он говорит, что в обоих случаях «оккупирующие державы» не выполняют свои юридические обязательства. Drawing a parallel between the situation in the Middle East and the situation in Jammu and Kashmir, he said that the " occupying Powers " in both cases were not fulfilling their legal obligations.
Любой бразильский гражданин имеет право на получение такого документа при условии, что он/она выполняют свои гражданские и военные обязанности и отсутствует распоряжение суда, запрещающее выдачу такого документа. Any Brazilian citizen is entitled to receive the document, provided he/she has fulfilled civil and military obligations and provided there is no judiciary order to the contrary.
Г-н Росанд (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты считают большой честью служить страной пребывания для Организации Объединенных Наций и выполняют все свои обязательства и задачи в этой связи. Mr. Rosand (United States of America) said that the United States was honoured to serve as host country to the United Nations and fulfilled all its obligations and commitments in that regard.
Лицами, отвечающими за координацию действий административных органов управления, которые выполняют задачи в интересах меньшинств, включая меры, направленные на обеспечение уважения прав меньшинств и противодействие дискриминации представителей меньшинств в воеводствах, являются воеводы. The persons responsible for coordination of the actions of the organs of government administration fulfilling tasks on behalf of the minorities, including taking actions aimed at respecting the rights of minorities and counteracting discrimination of the minority members within Voivodeships are the Voivodes.
Преимущественные возражения, когда государство заранее заявляет, что оно будет выступать против определенных типов оговорок до того, как они были даже сформулированы, выполняют одну из функций возражений, а именно, оповещения автора оговорки. Pre-emptive objections, whereby States declared in advance that they would oppose certain types of reservation before they had even been formulated, appeared to fulfil one of the functions of objections, namely, to give notice to the author of the reservation.
При этом государства выполняют также поставленную в Статуте задачу дополнять, а не заменять национальную юрисдикцию и создавать условия для всестороннего сотрудничества с Судом в тех случаях, когда осуществление национальной юрисдикции не представляется возможным. In so doing, States also fulfilled the Statute's objective to complement rather than replace national jurisdiction and to enable full cooperation with the Court when the exercise of national jurisdiction was not feasible.
Должностные лица и служащие кредитно-финансовых учреждений несут уголовную ответственность, если они не выполняют предписанных им обязанностей или не ставят Отдел оперативной финансовой информации в известность о подозреваемом отмывании денег, или дезинформируют указанный Отдел. The officials and employees of credit and financial institutions are criminally liable if they do not fulfil their prescribed duties, or do not inform the Financial Intelligence Unit about suspected money laundering, or give the Financial Intelligence Unit misinformation (§ 1488 of the Criminal Code).
Протоколы, которые должны передаваться предприятием (перевозчиком, управляющим инфраструктурой) компетентным органам государств-членов, соответственно секретариатам, выполняют, в частности в том, что касается работы на международном уровне, еще одну функцию, которая была определена рабочей группой следующим образом: Reports to be submitted by the undertaking (carrier, infrastructure manager) to the competent authorities of the member States and the secretariats fulfil another function, particularly in respect of work at the international level, which the working group has defined as follows:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!