Примеры употребления "вызвала критику" в русском

<>
В то время как Янукович выступал за создание более тесных отношений с Европой, посадка в тюрьму на прошлой неделе бывшего премьер-министра Юлии Тимошенко по обвинению в злоупотреблении полномочиями во время работы на государственном посту вызвала критику со стороны европейских официальных лиц, которые считают приговор в отношении нее политически мотивированным. While Yanukovych has sought to bolster ties with Europe, last week’s jailing of former Prime Minister Yulia Tymoshenko for abuse of office sparked criticism from EU officials, who deem her conviction politically motivated.
Политика АСЕАН по привлечению Мьянмы вызвала критику со стороны Запада, но она помогла заложить основу для мирного перехода от военного правления. ASEAN’s policy of engaging Myanmar attracted criticism from the West, but it helped lay the groundwork for a peaceful transition from military rule.
Хотя постановка вызвала критику по многим аспектам, тем не менее собравшиеся согласились, что фильм очень точно показал проблемы и давление, с которыми столкнулся Президент Кеннеди. Although the dramatization was criticized in some ways, the panel agreed that it portrayed the problems and pressures faced by President Kennedy exactly as they were.
Такого рода снисходительность вызвала критику. That indulgence drew criticism.
Склонность администрации Буша к осторожности вызвала критику практически с первого дня ее работы, и критиковали ее за то, что она не идет в ногу с теми изменениями, которые представляются неоспоримыми для столь большого количества наблюдателей. The Bush administration’s penchant for caution drew criticism, nearly from his first day in office, for being out of step, as changes in the Soviet Union seemed undeniable to so many observers.
Позиция президента по вопросу о ядерном оружии, соответственно, вызвала критику со стороны Кремля. The president’s position on nuclear weapons accordingly drew criticism from the Kremlin.
Изначально именно Комиссия Европейского союза вызвала критику за свою медлительность в принятии решения по объединению национальных правительств и лиц, определяющих политический курс. At first it was the European Commission that drew criticism for its slowness in making proposals to rally national governments and their policymakers.
Китай остается политически стабильной страной под управлением Коммунистической партии, но Восточная Азия столкнулась с проблемами, начиная от военного управления в Таиланде до выбора президентом Филиппин Родриго Дутерте, чья кровавая кампания по борьбе с наркотиками вызвала критику правозащитников. While China remains politically stable under stern, one-party communist rule, east Asia faces challenges ranging from Thailand's military governance to the election of Philippine President Rodrigo Duterte, whose bloody anti-drug campaign has drawn criticism from human-rights activists.
В Польше, где администрация Обамы в прошлом году вызвала переполох своим внезапным отказом от соглашения по ПРО, Клинтон подписала измененное соглашение с министром обороны Радеком Сикорским (так в тексте, Сикорский – министр иностранных дел – прим. перев.), который заявил, что его правительству "новая конфигурация нравится больше". Такое заявление может ослабить продолжающуюся критику республиканцев по поводу изменений планов ПРО. In Poland, where the Obama administration created a stir last year by abruptly canceling a missile defense accord, Ms. Clinton signed an amended agreement with Defense Minister Radek Sikorski, who said that his government "liked the new configuration better" – a statement that should undercut continuing Republican criticism of the shift.
Шевелюра членов Битлз вызвала сенсацию. The hair style of the Beatles created a sensation.
Не воспринимай критику так болезненно. Don't be so sensitive to criticism.
Я вызвала полицию, как только увидела на полу его труп. I called the police as soon as I saw his dead body on the floor.
Я считаю всякую критику искусства бесполезной и опасной. Regard all art critics as useless and dangerous.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений. Their ordeal provoked a wave of solidarity and anti-Iranian feelings at home.
Он смутился, когда я настоял на том, чтобы он прочитал критику его новой книги. He was embarrassed when I insisted on reading the criticism of his new book.
Продажа дома вызвала интерес в социальных сетях, где некоторые спрашивали, продается ли свинья вместе с домом. The house sale has sparked interest on social media, where some have enquired whether the pig is included in the sale.
Я очень сожалею о том, что Вы не согласны с частью моей команды. Вашу справедливую критику я воспринял очень серьезно. I deeply regret your disagreement with a part of my team and have taken your rightful criticism quite seriously.
Ранее сообщавшаяся информация о том, что главное разведывательное агентство Германии также сделало Анкару объектом разведки, вызвала более гневный отклик у турецкого правительства. An earlier report that Germany's main intelligence agency had also targeted Ankara drew a more angry response from the Turkish government.
Благодарим Вас за Вашу открытую критику и в будущем мы будем более основательно проверять работу наших сотрудников. Thank you for your open criticism. We assure you that we shall check the work of our colleagues more carefully in the future.
Последняя волна насилия между Израилем и сектором Газа, как всегда, вызвала множество откликов. The latest wave of violence between Israel and the Gaza strip, as always, has sparked a lot of reaction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!