Примеры употребления "вывести из равновесия" в русском

<>
Путин, у которого есть черный пояс по дзюдо, долгое время пользовался тактикой, предусматривающей, по мнению многих аналитиков, выступления с противоречивыми заявлениями, направленными на то, чтобы вывести оппонентов из равновесия, взвесить их реакцию и внести изменения в свои планы. Putin, who has a black belt in judo, has long delivered such contradictory messages to put opponents off-balance, calibrate their responses and adjust his tactics accordingly, analysts said.
Третьим шагом США, который мог бы вывести из равновесия развивающиеся рынки, является более быстрое, чем ожидалось, ужесточение денежной политики Федеральной Резервной системой. A third US move that could unsettle emerging markets is faster-than-expected monetary tightening by the Federal Reserve.
Еще одной возможной причиной нежелания правительства ратифицировать Римский статут является страх вывести из равновесия и без того сильно антиправительственные националистические группировки, задействованные в украинской обороне в Донбассе. Another possible reason for the government’s reluctance to ratify the Rome Statute is the fear of upsetting already heavily antigovernment nationalist groups involved in Ukraine’s defense efforts in the Donets Basin.
Но двусторонние сделки, которые возникли в результате этого соревнования, иногда заключаются за счет других членов Союза и могут вывести из равновесия отношения внутри Союза в целом. But the bilateral deals that have emerged from this race sometimes come at the expense of other Union members, and may unbalance relations within the Union as a whole.
В то же время ночью армия ДНР, по данным "Армии Новороссии", "пресекла попытку нацгвардейцев в нарушение ранее достигнутых договоренностей вывести из района окружения тяжелую технику". At the same time that night, according to information from the Army of Novorossiya, the army of the DPR “thwarted an attempt by members of the National Guard, in violation of previously reached agreements, to remove heavy equipment from the encircled area”.
Путин умеет держать нас в неведении и выбивать нас из равновесия. Putin is the king of taking us unawares and knocking us off balance.
Никто не знает, на что может пойти Трамп, чтобы вывести из себя какого-нибудь уважаемого телеведущего или поднять свой снижающийся рейтинг. No one knows what Trump might do to spite a TV pundit or lift sinking poll ratings.
Но станет ли данный регион спокойнее и безопаснее, если Иран не успокаивать, а всячески выводить из равновесия? But will failing to reassure Iran — in fact, doing the utmost to unsettle Iran — make the region safer?
Вывести из себя записью в Twitter I Can Be Baited With a Tweet, and That's OK
Так что же вывело вас из равновесия? So what's throwing you off balance now?
В марте Медведев выпустил десять приказов с целью улучшить инвестиционный климат, которые включали в себя план по продаже активов и призыв вывести из составов директоров всех чиновников. Medvedev last month issued 10 orders to improve the investment climate, including a schedule for the asset sales and the call to remove officials from state companies.
Это выведет их из равновесия. It'll throw them off balance.
Этот выпад хорошо восприняла настроенная против Трампа аудитория, но на самом деле любой, у кого есть микроблог в Twitter, знает, что и его можно вывести из себя таким образом. The jab played well with the anti-Trump audience, but in truth, anyone who runs a Twitter account knows they, too, can be baited with a tweet.
А она схватила меня и вывела из равновесия. And she caught me in a lock and threw me off balance.
Так или иначе, даже до референдума в Великобритании, были признаки «усталости от санкций», которые не в состоянии вывести из тупика процесс мирного урегулирования на востоке Украины. In any case, even before the British vote, there were signs of fatigue with the sanctions, which are not helping the stalled peace process in eastern Ukraine.
Должна признать, несмотря на то, что я нахожу отсутствие лысины Боба Харриса слишком подозрительным для его возраста, его мнение, что я могла бы сниматься в "Парни не плачут", вывело меня из равновесия. I have to admit, while I find his hairline highly suspicious for a man his age, that Bob Harris thinks I could star in the sequel to Boys Don't Cry, honestly, it kind of bums me out.
Меркель должна встретиться с главами правительств шестнадцати земель Германии 15 апреля, чтобы обсудить будущий энергобаланс, после того как в прошлом месяце было решено объявить 90-дневный мораторий на планируемое продление срока эксплуатации 17 немецких атомных электростанций, а также вывести из энергосистемы семь самых старых реакторов и провести широкомасштабные проверки безопасности на всех объектах. Merkel is scheduled to meet with Germany’s 16 state prime ministers on April 15 to discuss the future energy mix after last month calling a 90-day moratorium on a planned extension of the lifespan of Germany’s 17 atomic plants and ordering the seven oldest reactors idled pending industry wide safety checks.
Это вывело его из равновесия, и он совершил ошибку. That throws him off balance and he makes a mistake.
Лига арабских государств подготовила свой доклад на основании деятельности наблюдателей, которых она направила в Сирию 26 декабря, чтобы проверить, держит ли Асад свое обещание вывести из городов силы безопасности, освободить политических заключенных и не препятствовать антиправительственным демонстрациям. The Arab League compiled a report after sending observers to Syria on Dec. 26 to ensure Assad stuck to his pledge to withdraw security forces from cities, release political prisoners and allow anti-government demonstrations.
О, он может быть просто Игры разума игры, пытаясь выбросить меня из равновесия, но это парень, который воспитывался через КГБ, в конце концов. Oh, he might just be playing mind games, trying to throw me off balance, but this is a guy who was brought up through the KGB, after all.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!