Примеры употребления "всего времени" в русском

<>
В течение всего времени срока договора Вы не будете продавать изделия наших конкурентов ни самостоятельно, ни по чужому почину. For the duration of this contract you shall not sell any products of our competitors, neither on your own nor on somebody else's account.
Текущие условия идеальны для последователей за трендом, которые предпочитали короткую сторону на протяжении всего времени, пока наблюдалась нисходящая тенденция. A situation like this is golden for trend followers of course, who have been short all the way down.
Долгосрочные следователи за трендом оставались в длинных позициях в течение всего времени и до сих пор находятся на рынке. Long-term trend followers simply stayed long the whole time, and still remain long.
Торговля на рынке FX доступна круглосуточно, 5 дней в неделю, при этом у трейдеров есть доступ в течение всего времени торгов на рынке. FX trading online is available 24 hours a day, 5 days a week, offering traders access during all market trading times.
Только 15–30% от всего времени рынок образует какие-то тенденции, и трейдеры, которые не находятся в биржевом зале, почти все свои прибыли извлекают из трендовых движений. Only for some 15–30% of time the market generates trends, and traders who are not located in the exchange itself derive most of their profits from the trends.
FT Global не использует средства клиента для каких-либо операционных либо же инвестиционных целей, обеспечивая их полную защиту в течение всего времени хранения. FT Global will not use Customers’ funds in its operation or any other investment, ensuring their protection at all times.
А это весьма ощутимый удар по государственному сектору, который процветал на протяжении почти всего времени после глобального финансового кризиса. That’s a fairly large amount of pain for a public sector that was fat and happy throughout almost the entirety of the period after the global financial crisis.
На протяжении всего времени, которое борцы за права чернокожих требовали введения положительной дискриминации, они также отмечали необходимость контроля за ее применением. For as long as black activists have demanded affirmative action, they have also stressed the need for monitoring strategies.
На протяжении всего времени, пока длился суд над Савченко, обе стороны использовали ее в противостоянии между двумя странами, причиной которого стала аннексия Крыма в 2014 году и последовавшая за этим война на востоке Украины. Throughout her trial in Russia, both sides have used Savchenko in the standoff between the two countries, which was fueled by the 2014 annexation of Crimea and the ensuing war in eastern Ukraine.
Подать апелляцию в течение пяти дней после того, как заявка была оставлена в силе. Показ объявлений в ролике продолжится, а доходы от них будут удерживаться на протяжении всего времени, пока правообладатель рассматривает вашу апелляцию. File an appeal within the first 5 days of the claim being upheld: In this scenario, we will continue to run ads and hold all revenue that the video earns while the claimant reviews your appeal.
Оспорить заявку в течение пяти дней после того, как она была отправлена. В этом случае показ объявлений в ролике продолжится, а доходы от них будут удерживаться на протяжении всего времени, пока правообладатель рассматривает ваше возражение. File a dispute within the first 5 days of the claim: In this scenario, we will continue to run ads and hold all revenue that the video earns while the claimant reviews your dispute.
Если эти непростые вопросы «запад или восток», «Европа или Россия» были основными в украинской политике на протяжении всего времени независимости страны, то с 2014 года они уже разделили людей, образовав между ними значительный разрыв. If these difficult questions of east vs. west, and Europe vs. Russia, constituted a faultline in Ukraine politics for the first 23 years of its independence, since 2014 they have begun to resemble a chasm.
Процесс миротворчества продолжал оборачиваться крахом на протяжении всего времени, пока я был подростком. The peace process was collapsing throughout my teenage years.
Во-первых, существуют заслуживающие доверия доказательства того, что дети, получающие лучшее питание в первые годы жизни, остаются в школе дольше и учатся лучше в течение всего времени посещения школы. First, there is credible evidence that children who are better nourished in their first years of life stay in school longer and learn more each year that they remain there.
Договоры с правительством-хозяином открывают возможности для дальнейших злоупотреблений, без эффективного механизма компенсации, в течение всего времени реализации проекта - до 70 лет. The host government agreements open the door for further abuses, without effective redress, throughout the lifetime of the project - up to 70 years.
Я веду себя порядочно и нормально 92,88 всего времени. I've been decent and regular for 92.88% of the time.
И один из тех, что вызывают наибольшее беспокойство, где ученые провели больше всего времени, изучая проблему, это север Атлантического океана, где поднимается Гольфстрим и встречается с холодными ветрами, идущими из Арктики над Гренландией. And one of the ones they're most worried about, where they've spent a lot of time studying the problem, is in the North Atlantic where the Gulf Stream comes up and meets the cold winds coming off the Arctic over Greenland.
Этим объясняется то, почему в течение всего времени существования республиканского режима, и в особенности во времена преобладания военных, он подвергался официальному давлению, а его собственность неоднократно конфисковалась, как было и со всеми остальными немусульманскими и мусульманскими религиозными учреждениями. Hence, throughout the Republican regime, and especially at times of military dominance, it faced official pressure and confiscation of property, as did all other non-Muslim and Muslim religious institutions.
В общемировых масштабах эта тенденция является ещё более сильной: ACE достигла максимального уровня в 1994 г., и продолжала резко сокращаться в течение последних трёх лет, в то время как за последний год ураганы во всём мире оставались в такой же степени неактивными, как и на протяжении всего времени ведения записи результатов подобных наблюдений. For the world, this trend has been more decisive: maximum ACE was reached in 1994, and has plummeted for the past three years, while hurricanes around the world have for the past year been about as inactive as at any time since records began being kept.
Что касается именно конфликта Буша и Керри, то статьи на эту тему были заблокированы меньше, чем один процент всего времени в 2004 году, и сделано это было не из-за их дискуссионности, а по причине обыкновенного вандализма, который иногда происходит прямо на сцене. The actual truth about the specific Bush-Kerry incident is that the Bush-Kerry articles were locked less than one percent of the time in 2004, and it wasn't because they were contentious;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!