Примеры употребления "возможность поставок от местных организаций" в русском

<>
Ряд местных организаций, а также такие города, как Нью-Йорк, Лондон и Берлин, уже тестируют эффективные пилотные подходы к вопросу интеграции иммигрантов. Local organizations and gateway cities like New York, London, and Berlin are already pioneering effective approaches to immigrant integration.
Если уже одного этого недостаточно, то угроза Буша ввести санкции против Ирана представляет собой риск нарушений поставок от одного из самых крупных поставщиков в мире. If that were not enough, Bush's threat of sanctions against Iran poses the risks of interruptions of supplies from one of the world's largest producers.
Для новых клиентов они создали рекламу, которая демонстрирует то, что ценят нынешние покупатели: органические продукты от местных производителей. For new customers, they create an ad that shows what current customers care about: local, organic produce.
Когда поставщик запрашивает возможность поставок в категории закупаемой продукции, можно предложить ему заполнить анкету по данной категории. When a vendor requests to do business in a procurement category, you can require the vendor to complete a questionnaire for that category.
Программа защиты охватывает все случаи запугивания и угроз в отношении местных организаций и групп, работающих в области прав человека, и предусматривает проведение расследований в случаях серьезных нарушений прав человека, рассмотрение соответствующих дел в судах, осуществление наблюдения за положением в области прав человека и политическими изменениями и составление соответствующих отчетов, а также подготовку тематических докладов. The protection programme responds to all cases of intimidation and threat against local organizations and groups working for human rights, and has responsibility for investigating cases of serious violations of human rights, case-related work in the courts, monitoring and reporting on the human rights situation and on political developments, and preparing thematic reports.
Попытки американцев заставить Китай играть более значительную роль в обеспечении безопасности в регионе могут быть усилены, и понимание Китаем уязвимости своих маршрутов поставок от разрушения морских путей Соединенными Штатами, в случае маловероятного конфликта, может также повлиять на позицию силы каждой стороны на переговорах. American efforts to persuade China to play a greater role in regional security arrangements may be strengthened, and China's awareness of the vulnerability of its supply routes to US naval disruption in the unlikely event of conflict could also have a subtle effect on each side's bargaining power.
Что важно для этой аудитории: Ваша аудитория ценит свежие, органические продукты от местных производителей. What's important to this audience: Your audience values fresh, organic and locally sourced produce.
Сегодня «Кодукант» объединяет 15 уездных союзов, три национальных союза и семь местных организаций. Today Kodukant joins 15 county unions, three national unions and seven local organisations.
В связи с внутренними разногласиями, случаями дезертирства и прекращением надежных поставок от союзников, расположенных в Киншасе, Демократические силы освобождения Руанды стремятся укрепить свои операции, во все большей мере полагаясь на политических и финансовых сторонников из диаспоры в Европе и перемещая каналы поставок на восток, что продолжает расследоваться Группой. In the light of internal dissension, desertions and a halt in steady supplies from Kinshasa-based allies, the Forces démocratiques pour la libération du Rwanda has looked to upgrade operations by turning more to political and financial backers from the diaspora in Europe and shifting supply conduits to the east, which the Group continues to investigate.
Что касается существующих клиентов, Jasper's Market знает, что им будут интересны новые продукты от местных фермеров и что реклама таких товаров убедит их покупать снова. For existing customers, Jasper's Market knows new products from local farms resonate well and keep those customers coming back.
В целях поощрения участия гражданского общества и местных организаций в процессе национального примирения проект УВКПЧ обеспечивает также выделение субсидий Учебно-технологическому центру средств массовой информации и Рабочей группе по установлению истины и примирению в целях осуществления различных учебных и пропагандистских программ и оказания поддержки местным инициативам в области примирения. In order to encourage civil society participation and local ownership of the national reconciliation process, the OHCHR project also provided grants to the Centre for Media Education and Technology and the Truth and Reconciliation Working Group to conduct various training and public awareness programmes and support local reconciliation initiatives.
Ваши клиенты ценят свежие продукты от местных фермеров и продавцов. Your customers value local, fresh foods from farmers and local merchants.
Учрежден комитет в составе представителей всех местных организаций, занимающихся вопросами охраны окружающей среды. A committee has been constituted comprising members of all local institutions dealing with environmental issues.
Эти рынки были частично изолированы, так как большинство инвестиций в ценные бумаги, подкрепленные недвижимостью, поступали от местных инвесторов, которые часто нуждались в инвестировании на рынках местной валюты. These markets have been insulated in part because most investment in real estate-backed securities has come from local investors who often need to invest in local-currency markets.
Такие новые меры зачастую связаны с партнерством государственных и частных участников, расширением участия общины и местных организаций и организаций гражданского общества в решении задач в области образования, а также со специальными финансируемыми государством программами для учащихся и их семей в целях повышения числа учащихся в общинах с низким доходом, в сельских районах и предупреждения случаев прекращения учебы. Those new measures often involve public/private partnerships, the increased participation of communities and local and civil society organizations in educational tasks, and — in order to increase attendance in low-income neighbourhoods or rural areas and avoid dropouts — special government-funded programmes for the students or their families.
Однако от местных жителей мы очень редко слышим о том, что они находятся в опасности. But seldom do we hear from the local people who are said to be in danger.
Мы подтверждаем, что стигматизация людей другого происхождения вследствие действия или бездействия государственных властей, учреждений, средств массовой информации, политических партий или национальных или местных организаций не только является актом расовой дискриминации, но и может способствовать повторению таких действий и созданию тем самым порочного круга, который усиливает расистские настроения и предрассудки и который следует осудить; We reaffirm that the stigmatization of people of different origins by acts or omissions of public authorities, institutions, the media, political parties or national or local organizations is not only an act of racial discrimination but can also incite the recurrence of such acts, thereby resulting in the creation of a vicious circle which reinforces racist attitudes and prejudices, and which must be condemned;
Несмотря на это, Европейский суд вызвал еще большее недовольство среди населения - его решение относительно многим известных недавних случаев с наемными рабочими Германии и Швеции значительно отклоняется от местных трудовых процессуальных норм. Yet the European Court has fueled frustrations by undercutting local labor practices in notable recent cases concerning workers employed in Sweden and in Germany.
Всеобщему доступу к услугам космической связи можно было бы содействовать с помощью координации усилий таких международных организаций, как Программа развития Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Всемирная организация здравоохранения, Всемирный банк, а также космических учреждений и местных организаций, предоставляющих космические услуги, в том числе в области связи. Universal access to space communication services could be promoted through coordinated efforts by international organizations such as the United Nations Development Programme, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Health Organization, the World Bank, and space agencies and local organizations that provide space communications and services.
В отличие от местных языков, которые были отодвинуты языками европейских колонизаторов, официальные языки ЕС являются "сильными": Unlike the indigenous languages that were pushed aside by the languages of the European colonizers, the official languages of the EU are "robust":
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!