Примеры употребления "Unlike" в английском

<>
Unlike Yushchenko, he was denied. В отличие от Ющенко, ему в этом отказали.
That ethos led to a network architecture, a structure that was unlike other digital networks then or since. Такой этос проявил себя в сетевой архитектуре, непохожей ни на одну другую цифровую сеть до или после.
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time. Не в пример, скажем, Израилю, где публика просто постоянно кашляет.
Unlike your 4-inch heels? В отличие от ваших 10 см шпилек?
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike the physics of such a jet. Физика человеческого мозга едва ли может быть более непохожа на физику подобного джета.
Unlike the timelessness of cashmere. В отличие от проверенного временем кашемира.
But gene drives are unlike anything we have witnessed, and amount to the ultimate test of our self-control. Но генные драйвы это нечто, непохожее ни на что, с чем мы уже знакомы. Это фактически последний экзамен нашей способности к самоконтролю.
Air bags, unlike your car. В его машине в отличие от твоей были подушки безопасности.
At a time when the electorate wanted somebody unlike Tudjman in ideas and bearing, Mesic was the logical choice. Если избиратели хотели кого-то непохожего на Туджмана в идеях и поведении, то Месиц - стал вполне логичным выбором.
Unlike administrators, they can't: Однако в отличие от администраторов они не могут:
That massacre was unlike any other killing in Poland during World War II that we knew about until recently. Эта резня была непохожа на другие известные нам массовые убийства, происходившие в Польше во время Второй Мировой Войны.
Unlike China, it is a democracy. В отличие от Китая, Бразилия является демократической страной.
Governments on both sides will struggle to shape messages and manage public opinion in an environment totally unlike that of decades ago. Правительства с обеих сторон будут вынуждены делать заявления и формировать общественное мнение в обстановке, которая совершенно непохожа на обстановку второй половины прошлого столетия.
In principle, people, unlike animals, can. Человек же, в отличие от зверюшек, в принципе, может.
But China presents a challenge unlike any that Americans have faced in their national history, including those posed by Germany and the Soviet Union. Однако Китай представляет собой угрозу, непохожую ни на одну из тех угроз, с которыми американцам приходилось сталкиваться по ходу своей национальной истории, в том числе угроз со стороны Германии и Советского Союза.
Unlike the US, we do not matter everywhere. Мы не встреваем во все вопросы, в отличие от США.
That physical objects, as unlike each other as they could possibly be, can nevertheless embody the same mathematical and causal structure and to do it more and more so over time. что физические объекты, даже максимально непохожие друг на друга, тем не менее могут включать в себя одни и те же математические и причинно-следственные связи. И увеличивать эту схожесть всё больше и больше со временем.
Germany, unlike Spain, is organized as a federation. Германия, в отличие от Испании, организована как федерация.
At the same time, the political right seems to be operating under the delusion that a Republican president a la Reagan - and unlike Obama — would be able revive and even strengthen American global power. В то же время, правые политики, похоже, действуют, основываясь на ложном убеждении в том, что республиканский президент, похожий на Рейгана – и непохожий на Обаму – сможет возродить и даже усилить мировую власть Америки.
Unlike Deng, they will not find them acceptable. В отличие от Дэнга, они не будут считать это приемлемым.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!