Примеры употребления "внес" в русском с переводом "include"

<>
Отслеживаемые сведения могут включать пользователя, который внес каждую корректировку. The information that is traced can include the user who made each adjustment.
Секретариат внес изменение в текст приложения с целью указать фактическую дату запуска- 10 декабря 2001 года. The text of the annex was changed by the Secretariat in order to include the actual launch date of 10 December 2001.
Посол Линт также внес от имени Контактной группы неофициальный документ, содержащий некоторые конкретные рекомендации относительно отчетности по статье 7. Ambassador Lint, on behalf of the Contact Group, also introduced a non-paper, which included some specific suggestions regarding article 7 reporting.
Он не внес ясности относительно того, каким именно будет американское возмездие, которое может включать санкции или кибероперации против российских целей. He provided no clarity on the shape of U.S. retaliatory action, which could include sanctions or cyber operations against Russian targets.
Представитель Кубы внес предложение о проведении раздельного голосования по поправкам к проекту резолюции, включая изменения, внесенные в шестой пункт преамбулы, и исключение девятого пункта преамбулы. The representative of Cuba made a request for a separate vote on amendments to the draft resolution, including modifications to the sixth preambular paragraph and the deletion of the ninth preambular paragraph.
Представитель Кубы внес предложение о проведении раздельного голосования по поправкам к проекту резолюции, включая изменения, внесенные в пункт 6 преамбулы, и исключение пункта 9 преамбулы. The representative of Cuba made a request for a separate vote on amendments to the draft resolution, including modifications to preambular paragraph 6 and the deletion of the preambular paragraph 9.
Также в августе 2005 года Европейский союз (ЕС) внес поправку в Положение о " зеленой линии ", предусмотрев возможность открытия еще трех пропускных пунктов в западной части острова. Also in August 2005, the European Union (EU) amended the Green Line Regulation to include a provision for three more possible crossing points in the western part of the island.
Совет внес ряд рекомендаций, в частности в отношении расширения географической сферы охвата концепции на страны Юго-Восточной Европы, указания субрегионов, предприятий партнеров в окончательном варианте предложения. The Board made a number of recommendations, notably to expand the geographic scope of the concept to include South-East European countries and to specify subregions, facilities and partners in a full proposal.
Я имею в виду делимитацию морских границ — сферу, в которую Суд не менее чем восьмью своими решениями, в том числе последним, внес весьма значительный и интересный вклад. I refer to maritime delimitation, an area in which — through no fewer than eight Judgments, including the most recent — the Court has made a very important and interesting contribution.
Скоукрофт внес свой вклад в составление меморандума Блэквилла и Зеликова, связав перевыборы Коля с «перспективой европейского будущего», которое включил бы в себя «определенное отношение к немецкому вопросу». Scowcroft contrib­uted to Blackwill and Zelikow’s memo by linking Kohl's reelection to a “vision of Europe's future” that included “an approach to the ‘German question.’”
Максимальные потери, которые может понести трейдер, это сумма, которую он внес на свой торговый счет от Компании, включая плату за ролловер по всем сделкам (если это применимо к типу счета). The maximum loss that may be incurred by any trader is the amount of money paid by him/her to the Company, including rolling fees (if applicable in the account type) for all deals.
Эксперт от МОПАП внес на рассмотрение документ GRPE-57-29, в котором предлагается включить в Правила № 49 технические требования для оценки эксплуатационных характеристик БД-систем для транспортных средств большой мощности. " The expert from OICA introduced GRPE-57-29 proposing to include in Regulation No. 49 technical requirements for assessing the in-use performance of heavy duty OBD systems.
За отчетный период ЮНИФЕМ внес вклад в проведение 21 мероприятия по линии общестрановых оценок и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, включая мероприятия в четырех из пяти стран, охваченных этим механизмом. During the reporting period, UNIFEM provided inputs into 21 common country assessment/United Nations Development Assistance Framework exercises, including in four of the five roll-out countries for the mechanism.
Кроме того, 25 июля Комитет внес также некоторые изменения в формат перечня, включив в него постоянные цифровые идентификаторы, предусмотрев запись всех имен и фамилий на языке оригинала и изменив алфавитный порядок следования фамилий в разделе перечня, посвященном движению «Талибан». The Committee also implemented certain changes in the layout of the list on 25 July, including by adding permanent reference numbers, the rendition of all names in their original language and the alphabetical reordering of the names on the Taliban section of the list.
В 90-х годах ВФВВ, признавая, что характер конфликтов изменился и что 90 процентов их жертв составляют гражданские лица, внес изменения в свои «Руководящие принципы, касающиеся основных прав ветеранов и жертв войны», с тем чтобы они охватывали «гражданских лиц — жертв войны». In the nineties, the WVF recognizing the changed nature of conflicts which saw 90 % of casualties were civilians, revised its “Guidelines to Basic Rights for War Veterans and Victims of War to include “civilian victims of war”.
КиберБеркут внес изменения в один бюджетный документ, включив в него пункт, где описан гранд Фонду по борьбе с коррупцией Навального в размере 240 или 122 тысяч долларов: редакторы КиберБеркута умудрились внести две разных суммы в одну и ту же строку бюджета. CyberBerkut edited one budget document to include a line describing a grant to Navalny’s Foundation for Fighting Corruption to the tune of either $240,000 or $122,000 — CyberBerkut’s editors managed to put two different amounts on the same budget line.
Поскольку принятие перечня вопросов в рамках такой рабочей группы оказалось требующим слишком много времени мероприятием, в 2002 году Комитет по правам человека внес поправки в данную систему и учредил целевые группы по страновым докладам в составе четырех-шести членов Комитета, включая докладчика по стране. As the adoption of the list of issues in such a working group had proved too time-consuming, in 2002, the HRC had amended the system and established country report task forces, consisting of four to six committee members, including the country rapporteur.
Было отмечено, что Секретариат в соответствии с полученной просьбой рассмотрел вопрос об истории подготовки пункта 1 и внес соответствующее предложение, содержащееся в документе A/CN.9/WG.III/WP.101, в том числе по вопросу об ограничении ответственности за представление ненадлежащей информации и ненадлежащую сдачу. It was noted that the Secretariat had upon request reviewed the drafting history of paragraph 1, and had made the appropriate proposal as contained in A/CN.9/WG.III/WP.101, including the limitation on liability for misinformation and misdelivery.
Он внес предложение о том, чтобы после укрепления безопасности, в том числе посредством изменения предельных значений и ужесточения требований, поправки во всех случаях принимались в качестве поправок новых серий и чтобы они содержали переходные положения с указанием даты, с которой Договаривающиеся стороны могут отклонять предыдущие официальные утверждения. He proposed that, when the safety level was improved, including the modification of limit values and more strengthen requirements, it should always be adopted as a new Series of amendments and should contain transitional provisions specifying the date when the Contracting Parties might refuse the previous approval.
Межпарламентский союз, признавая важную роль и целесообразность установления квот и принятия других мер позитивной дискриминации в целях содействия обеспечению представленности женщин в парламентах, внес изменения в свои внутренние правила, сделав обязательным, под угрозой применения санкций, требование о включении женщин в состав делегаций, направляемых на ассамблеи этой организации. Recognizing the fundamental role and utility of quotas and other affirmative action measures in promoting women's participation in parliament, IPU had amended its Rules so as to make it compulsory subject to sanctions, to include women in delegations to its assemblies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!