Примеры употребления "внесенными" в русском с переводом "include"

<>
Это требование Конституции, а также всех уголовно-правовых норм, включая Уголовный кодекс (Закон № 111 от 1969 года) с внесенными в него поправками. This is required by the Constitution and by all penal laws, including the Penal Code (Law No. 111 of 1969), as amended.
В соответствии с Законом XIX 1998 года об уголовном разбирательстве с внесенными изменениями и дополнениями жертвы преступления обладают относительно широкими правами в уголовном разбирательстве. According to Act XIX of 1998 on criminal proceedings in a single structure including its amendments, victims of crime have a relatively broad range of rights in criminal proceedings.
Комитет утвердил расписание совещаний в 2008 году с некоторыми внесенными секретариатом изменениями, подлежащими включению в окончательный вариант перечня совещаний, который будет распространен в документе ECE/TRANS/201. The Committee adopted its schedule of meetings in 2008 with some modifications introduced by the secretariat, which will be included in the final version of the list of meetings to be circulated in ECE/TRANS/201.
Поскольку таблицы для общей формы докладов в полном виде с внесенными изменениями теперь включены в настоящий документ (начиная со стр. 25), описательный раздел был исключен из этого окончательного варианта. Because the complete common reporting format tables with the changes are now included in this document (beginning on page 25), the descriptive section has been deleted from this final version.
Индия играет активную роль в процессе осуществления Конвенции о конкретных видах обычного оружия и уже ратифицировала все протоколы к ней, в том числе и Протокол II с внесенными в него поправками. India plays an active role in the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) process, having ratified all of its Protocols, including amended Protocol II.
После этого Совещание приняло консенсусом текст решения II/7, включая прилагаемую программу работы с внесенными в него поправками, и постановило представить его для официального утверждения на сегменте совещания высокого уровня. В. The Meeting then reached agreement by consensus on the text of decision II/7, including the annexed work programme, as amended and decided to table it for formal adoption during the high-level segment.
Кувейтский уголовный кодекс № 16 1960 года с внесенными поправками вводит уголовную ответственность за акт подделки документов всех видов, в том числе официальных документов, которые обычно включают в себя документы, удостоверяющие личность, и проездные документы. The Kuwaiti Penal Code No. 16 of 1960, as amended, criminalizes the act of forging documents of all types, among them official documents, which naturally include personal identity papers and travel documents.
Ожидаемые достижения, впервые включенные в среднесрочный план в соответствии с недавними изменениями, внесенными в Положения и правила, регулирующие планирование по программам, отвечают требованию повышения конкретизации и могут рассматриваться как реальные выгоды, вытекающие из достижения целей. Expected accomplishments, included for the first time in a medium-term plan pursuant to recent revisions to the Regulations and Rules Governing Programme Planning, meet the need for specificity, and can be conceived of as concrete benefits that result from pursuing the objective.
Закон о Центральном банке Ирака (Закон № 64 1976 года) с внесенными в него поправками включает положения, гарантирующие контроль за всеми сделками по передаче средств, а также соответствующий надзор за деятельностью всех банков — как государственных, так и частных. The Central Bank of Iraq Act (Act No. 64 of 1976), as amended, includes provisions guaranteeing control of all transactions for the transfer of funds and supervision, in that regard, over all banks, both governmental and private.
Руководящий орган одобрил свой план работы на 2006 год, содержащийся в документе EB.AIR/GE.1/2005/10, с внесенными поправками и поручил секретариату включить необходимые поправки и представить план на рассмотрение Исполнительного органа. ФИНАНСОВЫЕ И БЮДЖЕТНЫЕ ВОПРОСЫ The Steering Body agreed its draft workplan for 2006 as in EB.AIR/GE.1/2005/10, as amended, and requested the secretariat to include the necessary amendments and submit it to the Executive Body for its consideration.
Руководящий орган одобрил проект своего плана работы на 2007 год, содержащийся в документе EB.AIR/GE.1/2006/10, с внесенными поправками и поручил секретариату включить необходимые поправки и представить план на рассмотрение Исполнительного органа. ФИНАНСОВЫЕ И БЮДЖЕТНЫЕ ВОПРОСЫ The Steering Body agreed its draft workplan for 2007 as in EB.AIR/GE.1/2006/10, as amended, and requested the secretariat to include the necessary amendments and submit it to the Executive Body for its consideration.
просит третью Конференцию по рассмотрению действия Конвенции и ее подготовительные совещания приложить максимальные усилия для содействия всеобщему присоединению к Конвенции с внесенными в нее поправками и ко всем протоколам к ней, в том числе посредством проведения региональных конференций и семинаров; Requests that the Third Review Conference and its preparatory meetings exert maximum effort to promote universalization of the Convention, as amended, and of all Protocols thereto, including through the holding of regional conferences and seminars;
просит третью Конференцию по рассмотрению действия Конвенции и ее подготовительные совещания приложить максимум усилий для содействия всеобщему присоединению к Конвенции с внесенными в нее поправками и ко всем протоколам к ней, в том числе посредством проведения региональных конференций и семинаров; Requests that the Third Review Conference and its preparatory meetings exert maximum effort to promote universalization of the Convention, as amended, and of all Protocols thereto, including through the holding of regional conferences and seminars;
Конкретные законодательные акты для предотвращения финансирования терроризма включают Закон 1999 года о регулировании в сфере валютного обмена, Закон 2003 года о наркотических средствах и психотропных веществах и Закон 1967 года о предотвращении отмывания денег с поправками, внесенными в 2003 и 2004 годах. The specific legislation to prevent the financing of terrorism includes the Foreign Exchange Management Act of 1999, the Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act of 2003 and the Prevention of Money-Laundering Act of 1967, as amended in 2003 and 2004.
Генеральная Ассамблея также просила третью Конференцию по рассмотрению действия Конвенции и ее подготовительные совещания приложить максимум усилий для содействия всеобщему присоединению к Конвенции с внесенными в нее поправками и ко всем протоколам к ней, в том числе посредством проведения региональных конференций и семинаров. The General Assembly also requested that the Third Review Conference and its preparatory meetings exert maximum effort to promote universalization of the Convention, as amended, and of all Protocols thereto, including through the holding of regional conferences and seminars.
В настоящее время насчитывается 114 участников Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты, которые, как подтверждает КБМ, сообщили информацию, демонстрирующую, что они в полном объеме ввели в действие соответствующие положения Конвенции с внесенными в нее поправками (так называемый «белый список»). The list of parties to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, confirmed by MSC to have communicated information demonstrating that they have given full and complete effect to the relevant provisions of the Convention, as amended (the so-called “white list”), now includes 114 parties.
В этой связи она приняла ряд законов, включая закон о таможне № 67 1972 года (с поправками, внесенными в него законом № 10 1981 года), который устанавливает порядок импорта и экспорта всех видов товаров и который содержит положения, направленные на пресечение импорта/экспорта запрещенных товаров. In this connection it has adopted a number of laws, including Customs Act No. 67 of 1972 (amended by Act No. 10 of 1981), which governs the import and export of goods of all types and prohibits the import and export of banned goods.
В случае правонарушений, не предусмотренных в Акте о паспортах, уголовное дело в отношении правонарушителя возбуждается в соответствии с действующими законами, включая Уголовный закон № 111 1969 года с внесенными в него поправками, статьи 289-303 которого посвящены наказанию правонарушителей, виновных в подделке официальных документов. In the case of offences for which no provision is made in the Passport Act, criminal proceedings are instituted against the perpetrator in accordance with the laws in force, including Penal Law No. 111 of 1969, as amended, whose articles 289-303 are devoted to the punishment of the perpetrators of the crime of forging official documents.
Безопасная перевозка таких материалов по шоссейным и железным дорогам Великобритании, вместе с другими опасными грузами, осуществляется ДТ в соответствии с положениями по вопросам безопасности, включенными в Постановление о перевозке опасных грузов и использовании перевозимого прессового оборудования 2004 года с внесенными в них поправками. The security of such materials by road and rail in Great Britain, along with other dangerous goods, is regulated by the DfT through security regulations included in the Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004 as amended.
В соответствии с положениями пункта 3 (iii) статьи 3 Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года, Комиссия изучит рекомендацию Всемирной организации здравоохранения относительно целесообразности включения орипавина в Список I Конвенции 1961 года с поправками. In accordance with the provisions of article 3, paragraph 3 (iii), of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol, the Commission will examine a recommendation by the World Health Organization to the effect that the substance oripavine should be included in Schedule I of the 1961 Convention as amended.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!