Примеры употребления "внесенные" в русском с переводом "introduce"

<>
Законодательные поправки, внесенные с целью помочь Канаде ратифицировать Протокол ООН, были утверждены Ее Величеством в мае 2003 года. The Legislative amendments introduced to help Canada ratify the UN Protocol received Royal Assent in May 2003.
Также было введено представление "Исправления", в котором документ отображается в упрощенном виде, однако в нем указаны все внесенные изменения. The “Simple Markup” view was also introduced. It provides a clean view of your document but still indicates clearly where tracked changes have been made.
Важно отметить, что изменения, внесенные в рамках всеобъемлющего обзора в 1989 году, имели целью упрощение и упорядочение применения элементов системы компаратора. It was important to note that the changes introduced as part of the comprehensive review in 1989 were seen as simplifying and regularizing elements of the comparator system.
На сессии WP.11 2004 года КСККП повторно представил указанное предложение, в котором были отражены все замечания и рекомендации, внесенные делегатами WP.11. At the 2004 session of WP11, CLCCR re-introduced the proposal which contained all the observations and recommendations made by the WP11 delegates.
Внесенные в 2000 году в Закон о государственной службе изменения признали сексуальные домогательства нарушением трудовой дисциплины на рабочем месте и установили соответствующие наказания. The Public Service Act was amended in 2000 to recognize sexual harassment as misconduct in the workplace and introduced appropriate penalties.
Заместитель Директора-исполнителя г-н Кул Гаутам представил ССП, охарактеризовав изменения, внесенные в план после того, как его проект был вынесен на рассмотрение ежегодной сессии в июне. Mr. Kul Gautam, Deputy Executive Director, introduced the MTSP by highlighting the changes made to the plan since the draft version had been presented to the annual session in June.
Отношения между ПДД и ХДС — двумя основными правящими партиями Федерации — остаются напряженными, и сохраняется параллелизм по этническому признаку, несмотря на изменения, внесенные в Конституцию два года назад. Relations between SDA and HDZ — the two main governing parties in the Federation — remain strained, sustaining parallelism along ethnic lines, in spite of the constitutional changes introduced two years ago.
Делегация Европейского сообщества представила свой документ, в котором сообщается, что внесенные изменения касаются включения требований к зрелости, согласования с типовой формой стандартов, снижения минимального размера и положений о маркировке, а также определения бессемянных арбузов. The delegation of the European Community introduced their document, which stated that the changes made concerned the introduction of maturity requirements, alignment with the standard layout, lowering of the minimum size and marking provisions and a definition for seedless watermelons.
Моя делегация имеет честь вновь быть в этом году одним из соавторов четырех проектов резолюций, представленных по пункту 41 повестки дня — «Вопрос о Палестине», и считает, что внесенные в этот текст изменения и добавления будут содействовать глубокому пониманию этих вопросов. My delegation is honoured to be a co-sponsor again this year of the four draft resolutions introduced under agenda item 41 on the question of Palestine and feels that the updates and additions that have been made to the texts will enhance understanding of these issues.
Г-н Ханнессон (Исландия), представляя четвертый периодический доклад Исландии, вновь подтверждает неослабную приверженность своей страны положениям Пакта, свидетельством которой стали серьезные изменения, внесенные в Конституцию страны и ее судебную практику приблизительно за пять лет после представления ее третьего периодического доклада. Mr. Hannesson (Iceland), introducing his country's fourth periodic report, affirmed Iceland's continuing commitment to the Covenant, as reflected in the major changes that had been introduced into the country's Constitution and its judicial practice over a period of some five years following submission of its third periodic report.
Она, возможно, пожелает также принять к сведению, что в соответствии с просьбой Рабочей группы SC.3 секретариат намерен распространить сводный текст третьего пересмотренного издания ЕПСВВП, включающего поправки, внесенные на основании резолюций № 54 и 62, принятых на пятьдесят первой сессии SC.3. It may wish also to note that in accordance with the request of the Working Party SC.3 the secretariat intends to issue a consolidated text of the third revised edition of CEVNI incorporating the amendments introduced by resolutions Nos. 54 and 62 by the fifty-first session of SC.3.
Комиссия также одобрила изменения, внесенные в ее программу работы на двухгодичный период, и обратилась к странам-членам с призывом предпринимать усилия по достижению целей, утвержденных в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года в качестве одного из составных элементов их национальных стратегий. The Commission also approved the changes introduced into its programme of work for the biennium, and called upon member countries to work towards the achievement of the goals endorsed in the 2005 World Summit Outcome document as an integral part of their national strategies.
Г-н Хемахем (Тунис), отвечая на вопросы о роли мужа в семье, говорит, что в соответствии со статьей 23 Кодекса о правах личности муж по-прежнему является главой семьи, однако внесенные в 1993 году изменения в этот Кодекс ограничивают объем его обязанностей, закрепив концепцию партнерских взаимоотношений. Mr. Khemakhem (Tunisia), replying to the questions about the role of the husband in the family, said that according to article 23 of the Personal Status Code the husband was still the head of the family, but the 1993 revision of the Code had limited the range of his responsibilities by introducing the concept of partnership.
Действенной мерой снижения влияния одного из основных факторов риска, отмеченного в резолюциях и докладах — управления транспортным средством под воздействием алкоголя — стали поправки в статьи 12.8 и 12.26 Кодекса об административных правонарушениях, внесенные в 2004 и 2005 годах и ужесточившие ответственность за управление транспортным средством в состоянии опьянения и отказ от прохождения медицинского освидетельствования на состояние опьянения. The amendments introduced to articles 12.8 and 12.26 of the Code of Administrative Offences in 2004 and 2005, which increased the penalties for driving while intoxicated and refusing to submit to a medical test for intoxication, have been an effective means of reducing one of the main risk factors identified in the resolutions and reports, namely, driving under the influence of alcohol.
Обзор был представлен в новом, упорядоченном формате и содержит информацию об исполнении бюджета за период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года, предлагаемую бюджетную смету на период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года, улучшения, внесенные в бюджеты миссий на 2003/04 годы и глобальные подходы к оперативным аспектам операций по поддержанию мира. The overview had been presented in a new, streamlined format and provided information on the performance of the budget for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, the proposed budget estimates for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004, improvements that were being introduced for the mission budgets for 2003/04 and the global approaches to the operational aspects of peacekeeping.
Контролер внес на рассмотрение доклад Генерального секретаря. The Controller introduced the report of the Secretary-General.
Камерон внесет на рассмотрение закон завтра утром. Cameron's gonna introduce a bill tomorrow.
Докладчик по Азии внес на рассмотрение свой доклад TRADE/CEFACT/2001/24. The Rapporteur for Asia introduced his report, document TRADE/CEFACT/2001/24.
Это бывает удобным, если необходимо внести небольшие изменения и быстро перекомпилировать эксперт; This is useful if there is a need to introduce small changes and recompile the expert fast;
Я не этого сделать не мог, и он не внес предложение о поправке. I could not, and he never introduced the bill.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!