Примеры употребления "внесенные" в русском с переводом "bring"

<>
После избрания Виктора Януковича в прошлом году Конституционный суд отменил поправки в Конституцию, внесенные в 2004 году в рамках урегулирования, которое привело к мирному завершению Оранжевой революции. After Viktor Yanukovych's election last year, the Constitutional Court rescinded constitutional changes made in 2004 as part of the settlement that brought about a peaceful end to the Orange Revolution.
Внесенные в законы о семейном и наследственном праве поправки предусматривают равноправие супругов и полную юридическую дееспособность замужних женщин, а также более равноправное положение мужчин и женщин в вопросах наследования. Legislative reforms have brought about changes in family and succession law directed towards equality between spouses and full legal capacity of married women, and towards greater gender equality in inheritance rights.
" … довожу до вашего сведения изменения, внесенные с 1 апреля 2000 года в список должностных лиц, уполномоченных подписывать сертификаты происхождения всеобщей системы преференций (ВСП), бланк А, в отношении продуктов никарагуанского происхождения. “… brings to your attention changes to the signatures, effective as from 1 April 2000, on Generalized System of Preferences (GSP) certificates of origin (Form A) for products of Nicaraguan origin.
Секретариат представит исправления или добавления, если таковые будут получены, внесенные по просьбе правительств со времени пятидесятой сессии, относительно применения правительствами резолюций SC.3 и правовых документов, связанных с внутренним судоходством. Пункт 11. The secretariat will present rectifications or additions, if any, brought, at the demand of Governments, to the status of the application by Governments of the SC.3 resolutions and inland navigation related instruments since its fiftieth session.
В соответствии с этим мандатом секретариат разработал сводный вариант данного добавления с учетом изменений, изложенных в статье 2, предваряющей настоящее добавление и включающей последовательные поправки и исправления, внесенные ЕС в основной текст. According to this mandate, the secretariat has elaborated a consolidated version of this Appendix taking into account the modifications described in Article 2 introducing this Appendix and incorporating successive amendments and corrections brought by the EU to the basic text.
Г-н Аль-Кидва (Наблюдатель от Палестины) говорит, что изменения, внесенные в проект резолюции, озаглавленный «Мирное урегулирование вопроса о Палестине», были сделаны в соответствии с той же логикой, что и в отношении трех других проектов резолюций, а именно: привести текст в соответствие с последними событиями, добавить формулировки, которые отражают нынешнюю ситуацию, и принять во внимание положение на местах и последние события в этой связи. Mr. Al-Kidwa (Observer for Palestine) said that the changes made to the draft resolution entitled “Peaceful settlement of the question of Palestine” followed the same logic as for the other three draft resolutions, namely to bring the text up to date, to insert language that reflected the current situation and to take into consideration the situation on the ground and the recent developments in that regard.
Пенс внес серьезность в президентскую гонку Pence Brought Gravity Into the Presidential Race
Я скажу, чтобы внесли свадебный кубок. I'll have them bring the nuptial cups.
Новый закон внесёт важные изменения в образовательную систему. The new law will bring about important changes in the educational system.
Прошлой ночью Майк Пенс внес серьезность в президентскую гонку. Mike Pence brought some gravity into the presidential race last night.
Думаю, беспристрастные количественные рассуждения могут внести большой вклад в эти дебаты. And I think some dispassionate, quantitative reasoning could really bring a great deal to the debate.
Будущее жизни, и где происходит раскрытие нашей биологии - и внесите немного света. The future of life, where the unraveling of our biology - and bring up the lights a little bit.
Иск о блокировании законопроекта внесли 26 штатов и Национальная федерация независимого бизнеса. The suit to block the law was brought by 26 states and the National Federation of Independent Business.
Кроме того, в Exchange 2016 также внесены следующие улучшения для совместной работы с документами: Exchange 2016 also brings the following improvements to document collaboration:
Она заключается в том, чтобы внести смысл в жизни миллионов людей, и ему удалось. It's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
Данная жажда объективной информации отражает разительные перемены, которые внёс Интернет в политическую сферу Китая. This thirst for unbiased information highlights the dramatic change that the Internet has brought to China's political landscape.
Многие высокопоставленные политики надеются, что 2010 год внесет ясность в ядерные программы Северной Кореи и Ирана. Many policymakers hope that 2010 will bring clarity on the North Korean and Iranian nuclear programs.
Обзор качества активов и банк стресс-тесты ЕЦБ, как ожидается, внесут некоторую ясность по первому вопросу. The ECB’s asset quality review and bank stress tests are expected to bring some clarity to the first question.
Так почему бы не внести некоторые перемены, и сделать мир и его проблемы частью вашей предвыборной кампании? Why not innovate, then, by bringing the world and its issues into your electoral campaign?
Кроме того, технологическое развитие космической и авиационной техники могут внести некоторые новые важные аспекты в рассмотрение этого вопроса. Moreover, technological developments in space and aviation may bring some important new aspects for the consideration of the issue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!