Примеры употребления "включают" в русском с переводом "enable"

<>
Другие способы обеспечения доступа населения к книгам, включают передвижные библиотеки, " умные дома ", " умные мотоциклы " и другие подобные системы. Other facilities enabling people to get access to books include mobile libraries, smart homes, smart motorbikes as well as other similar systems are also being promoted.
Они включают в себя чистую воду и санитарные условия, дороги и инфраструктуру, которые позволят предоставить экстренную медицинскую помощь и услуги. These include clean water and sanitation, and roads and infrastructure that enable emergency care and delivery of services.
Королевские льготы включают пожизненные синекуры и доминирование на государственной службе, что позволяет принцам заключать контракты и получать комиссионные в дополнение к их зарплатам. Royal perks include lifetime sinecures and domination of the civil service, which enable the princes to award contracts and receive commissions on top of their salaries.
Практические мероприятия включают пропаганду топливосберегающих плит, восстановление лесов, восстановление качества природных ресурсов, агролесоводство, бессменное (интенсивное) земледелие, экологическое просвещение, информационно-разъяснительную работу и содействие созданию источников доходов. Practical activities being undertaken include the promotion of fuel-efficient stoves, reforestation, rehabilitation, agroforestry, permaculture (permanent agriculture), environmental education, awareness-raising and enabling income generation.
Средства, которые позволят вам производить более детальный анализ рынка, включают в себя индикаторы динамики изменения курсов валют, клиентских позиций, объемов / сделок, волатильности и карты валютного рынка. Features that will enable you to analyse the forex market in depth include currency movers, client positions, positions volume/ trades, volatility and the heat map.
Дополнительные возможности включают поддержку явной функции приостановки и возобновления, благодаря чему поддерживаемые клиенты могут менять сети или выходить из режима гибернации, поддерживая тот же контекст сервера. Additional functionality includes support for an explicit pause-and-resume function, which enables supported clients to change networks or resume from hibernation while maintaining the same server context.
Для компьютеров, которые поддерживают эту возможность, некоторые производители оборудования включают данную функцию по умолчанию, а другие предоставляют элементы управления этой возможностью в BIOS (Basic Input Output System). For the computers that do, some hardware manufacturers enable the facility by default, and others provide controls within the Basic Input Output System (BIOS).
Помимо основного плана действий, параллельные задачи включают в себя благоприятные для инвесторов системы регулирования и политику, позволяющие "новаторским" и "создающим рабочие места" малым и средним предприятиям свободно функционировать во всех странах региона ПТР. Going beyond the core, the cross-cutting issues include investor-friendly regulatory systems and policies that enable "innovative" or "employment-creating" small and medium-size enterprises to operate freely across borders within the TPP region.
Они включают в себя восстановление инфраструктуры дорог и мостов для обеспечения менее дорогостоящих перевозок по дорогам, ускорение «растоможки» гуманитарных грузов, сохранение безналогового статуса гуманитарных товаров и упрощение визовых требований для международных гуманитарных сотрудников. They include repairing road and bridge infrastructure to enable cheaper deliveries by road, expediting customs clearance for humanitarian goods, maintaining the tax-free status of humanitarian goods, and simplifying visa requirements for international humanitarian workers.
Меры в области управления людскими ресурсами включают, среди прочего, немедленное назначение гражданских сотрудников на ключевые административные должности без объявления вакансий и временное откомандирование гражданских сотрудников, позволяющее направляющему их подразделению набирать вместо них временный персонал. The measures in human resources management include, among others, the immediate reassignment of civilian personnel for key administration positions without advertisement of posts, and the temporary assignment of the civilian personnel enabling the releasing office to recruit a temporary replacement.
Возможные показатели эффективности включают число и процент охваченных пользователей, предполагающих повышение полезности информационно-координационного механизма, позволяющей сопоставлять данные и предоставлять резюме и обобщения, и число характеристик и услуг механизма, позволяющих сопоставлять, объединять и разъединять информацию. Possible performance indicators include the number and percentage of surveyed users perceiving improvement in the helpfulness of the clearing-house mechanism for enabling data comparison and providing summaries and syntheses and the number of features and services in the mechanism allowing for the comparison, aggregation and segregation of information.
Конкретные меры, помогающие небольшим фирмам стать продуктивными и экономически устойчивыми, включают в себя доступ к кредитам, техническую помощь, создание управленческого потенциала, рыночную поддержку и развитие деловых связей с предприятиями в других сферах деятельности, включая формальный сектор. Specific assistance to enable small firms to become productive and sustainable includes access to credit, technical assistance, building of management capacity, market assistance and business linkages with other activities, including with those in the formal sector.
Пересмотренные функции заместителя Секретаря включают руководство и управление Секцией правовой поддержки камер, и в частности наблюдение за распределением надлежащих ресурсов между камерами, с тем чтобы они могли выполнять свою задачу, а также принятие всех необходимых мер для обеспечения надлежащего исполнения решений, которые выносят судьи и камеры. The revised functions of the Deputy Registrar include directing and administering the Chambers Legal Support Section and, in particular, overseeing the assignment of appropriate resources to the Chambers to enable them to accomplish their mission and to take all appropriate measures to ensure the proper execution of decisions rendered by the judges and the Chambers.
Некоторые предложения включают адаптацию концепции " центра основных интересов " в том виде, как она применяется к отдельному должнику, также и к предпринимательской группе, с тем чтобы все производство в отношении членов группы открывалось и велось из единого центра через один суд и чтобы оно регулировалось единым применимым правом. Some suggestions have included adapting the concept of “centre of main interests” as it applies to an individual debtor and to an enterprise group to enable all proceedings with respect to group members to be commenced in, and administered from, a single centre through one court and subject to a single governing law.
В стране также начата кампания по содействию осознанию общественности важности низкоуглеродных видов деятельности на всех уровнях, которые включают программы создания потенциала для общинных и муниципальных лидеров, с тем чтобы дать им возможность решать национальные проблемы, связанные с энергетической эффективностью, импортом поставок топлива и высоких цен на топливо и изменения климата. The country had also launched a campaign to promote public awareness of low-carbon activities at all levels, which included capacity-building programmes for communities and municipal leaders to enable them to tackle national concerns relating to energy efficiency, imported fuel supply and high fuel prices, and climate change.
Необходимые меры включают создание совместных органов для консультаций между парламентами и местными общинами иностранного происхождения, осуществление интеграционных программ, которые поощряют налаживание партнерских связей между местными властями, ассоциациями, работающими в этой области, и заинтересованными общинами, а также разработку методов, мер и форм деятельности, благодаря которым эти общины могут участвовать в общественной жизни. Suitable measures include the creation of joint bodies for consultation between parliaments and local communities of foreign origin, the setting up of integration programmes which encourage the establishment of partnerships between local authorities, associations working in this field and the communities concerned and the design of methods, measures and forms of activity which enable these communities to participate in community life.
На местном уровне меры быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации включают оказание поддержки миссиям по оценке и деятельность по сбору данных, а также незамедлительную поставку предметов снабжения и оборудования, с тем чтобы обеспечить возможности для приема родов в безопасных условиях, принятия мер в случаях сексуального и гендерного насилия и оказания помощи в профилактике ВИЧ. At the field level, rapid response to emergencies includes support for assessment missions and data collection and the immediate shipment of supplies and equipment to enable pregnant women to deliver safely, to treat cases of sexual and gender-based violence, and to help prevent HIV transmission.
Необходимые для оказания такой поддержки рамки, способные координировать изменения, происходящие среди молодых людей, включают в себя устойчивую и последовательную деятельность правительства (министерств и учреждений на национальном и местном уровнях), создающего благоприятные условия, в которых различные участники, в том числе частный сектор и некоммерческие организации, могут осуществлять эффективную координацию для решения проблемы безработицы среди молодежи. The framework needed to support such interventions capable of catalyzing change among young people includes a suitable and consistent role of the government (ministry and agencies at the national and local levels) that structures an enabling environment in which different actors, including the private sector and the non-profit sector, can effectively coordinate to tackle youth unemployment.
Они включают набор учителей из этнических групп, предоставление стимулов для поступления девочек в школы, составление графика начальных и средних классов так, чтобы стимулировать посещение школы, строительство общежитий для девочек, которые живут слишком далеко, чтобы посещать школу каждый день, и организацию заочного образования и промежуточных курсов для того, чтобы учащиеся девочки могли поступать в профессионально-технические училища. They include recruitment of ethnic teachers, providing incentives for girls to go to school, scheduling primary and secondary classes to encourage school attendance, building dormitories for girls who live too far to travel to school daily and providing distance education and bridging courses to enable female students to enter vocational and technical schools.
Фильтрация подключений включает следующие компоненты: Connection filtering enables the following features:
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!