Примеры употребления "взять на себя труд" в русском с переводом на английский

<>
Я взяла на себя труд составить этот список, и не хочу, чтобы ты ушел отсюда без него, понял? I took the trouble to make this list and I don't want you to go out of here without it, all right?
Существует вероятность, что график инфляции Банка Англии может даже опуститься к отрицательным значениям, однако Банк Англии, наверное, возьмет на себя труд заявить, что любой период «дефляции» будет временным и неопасным, и не окажет долгосрочного влияния на экономику Великобритании. There is a chance that the BOE’s inflation fan chart could even dip into negative territory, however the BOE may be at pains to state that any period of “deflation” would be temporary and benign and not have a long term impact on the UK economy.
В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца. I'll have to take over my father's business in the future.
Ты взял на себя труд заключить своего сына в сумасшедшем доме и подвергнуть его разрядам в 600 вольт только чтобы скрыть свои грехи. You went through all the trouble of having your own son committed to an asylum and shooting 600 volts of electricity through his body just to cover up your trespasses.
Однако, чтобы пойти Вам на встречу, мы готовы взять на себя новые расходы по фрахту. To accommodate you we will make the additional delivery costs out to our account.
Просим Вас взять на себя наше представительство и назвать нам расходы по этому делу. We ask that you represent us and inform us of the cost of these proceedings.
С другой стороны, если она вообще не будет брать на себя труд по хранению хоть какой-то информации о своей среде, ей придется все время прикладывать немалые усилия для того, чтобы справляться с неожиданным. On the other hand, if it doesn’t bother storing any information about its environment at all, it will be constantly struggling to cope with the unexpected.
Так как эта задержка не зависит от нас, мы не можем взять на себя ответственность. Since this delay is beyond our control, we cannot assume any liability.
Если не брать в расчет наиболее идейных активистов, обычно немногие сторонники партии берут на себя труд читать партийные программы. Normally few beyond committed activists bother to read party platforms.
Будьте любезны назвать нам адреса фирм, которые могут взять на себя организацию ярмарки. Could you please give us addresses of companies which provide exhibition services.
Сейчас, когда этот орган вступает в свой шестьдесят третий год, мне хочется выразить глубокую признательность тем провидцам, которые предвидели значение Организации Объединенных Наций и взяли на себя труд создать необходимые структуры для управления нашими коллективными делами. As this body enters its sixty-third year, I am moved to express my profound appreciation to those visionaries who foresaw the importance of the United Nations and took it upon themselves to establish the necessary structures for the governance of our collective affairs.
Расходы Вы должны взять на себя. You have got to defray the expense.
В целом сразу после подписания соглашения о прекращении огня или о мире международное сообщество с энтузиазмом берется за налаживание различных видов сотрудничества и оказание помощи странам, выходящим из состояния конфликта, не дожидаясь, пока какой-либо орган или учреждение возьмет на себя труд направлять этот энтузиазм в нужном направлении. Generally, once a ceasefire or peace agreement has been signed, the international community reacts enthusiastically by providing various types of cooperation and aid to the society emerging from conflict without waiting for a body or institution to adequately channel this initial enthusiasm.
За 15 или 20 евро в месяц можно взять на себя шефство. For 15 or 20 euros per month, you can become a sponsor.
Огромная подборка доступных портфелей, согласно требованиям трейдера и уровню риска, который он готов взять на себя Wide selection of available portfolios to suit all needs and risk profiles
Это говорит о том что, вероятно, партия не сможет взять на себя роль правительства в этом году. This suggests the party is not likely to take over the government this year and so is EUR-positive.
Это может подготовить почву для вице-председателями из ФРС Йеллена, взять на себя обязанности после Бернанке, когда тот уйдет в январе. This may set the stage for Vice Chairwomen of the Fed, Yellen, to take over from Bernanke when he steps down in January.
Вы подвергаетесь большому риску потерь и убытков в результате торговли контрактами на разницу цен (CFD) и/или Финансовыми инструментами и соглашаетесь и заявляете, что вы желаете взять на себя такой риск. You run a great risk of incurring losses and damages as a result of trading in CFDs and/or Financial Instruments and accept and declare that you are willing to undertake this risk.
6.1. Вы являетесь дееспособным согласно закону, как это определено в настоящем Соглашении, вы в здравом уме и способны взять на себя ответственность за свои действия. 6.1. You are Legally of Age as defined in this Agreement, you are of sound mind and you are capable of taking responsibility for your own actions.
(а) обязать себя и другое лицо, которое намерено взять на себя обязательства по Договору; (a) to bind you and any other person intended to be bound under the Agreement;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!