Примеры употребления "вернула" в русском

<>
Она вернула книгу в библиотеку. She returned the book to the library.
Нет, именно поэтому я вернула его. No, that's why I restored the power.
И нам необходимо, что бы эта связь вернула нам надежду. And we need that relationship to reflect, to reclaim hope.
В идеале России хотелось бы, чтобы Европа вернула себе некоторую степень стратегической независимости от США. Ideally, Russia would want to see Europe winning back a measure of strategic independence from the United States.
Когда мы вернулись в Штаты, она вернула это назад. When we returned to the States, she gave it back.
Землю не заменить европейскими товарами, а Москва только что вернула себе советский город-герой. Land is the one thing they don’t make in Europe anymore, and Moscow just restored a Hero City of the Soviet Union to the motherland.
В конце Первой мировой войны возрожденная Польша вернула себе Львов и территории, на которых сейчас расположена Западная Украина. At the end of World War I, a revived Poland reclaimed Lviv and a chunk of what's now western Ukraine.
Не забывай, что моя сила вернула тебя с того света. Do not forget it was by my power you return from the dead.
«Мы будем продолжать оказывать давление на Россию, чтобы она выполнила свои обязательства в соответствии с Минским соглашением и восстановила территориальную целостность Украины, в том числе вернула Крым», — добавил этот чиновник. "We remain committed to maintaining pressure on Russia to fulfill its commitments under the Minsk agreements and restore Ukraine's territorial integrity, including Crimea," the senior administration official said.
«Победа» в Сирии подкрепляет сюжетную линию, разыгрываемую на российском телевидении в манере холодной войны: Россия частично вернула себе статус сверхдержавы и теперь противостоит своему давнему противнику США. The “victory” in Syria feeds into a Cold War-style narrative played out on televisions across Russia: Russia has reclaimed some portion of its superpower status and now faces off against its old rival, the United States.
В соглашении не говорится о том, чтобы Россия вернула Крым Украине. The agreement does not include Russia returning Crimea to Ukraine.
· Резкое снижение затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции через усиление структурных реформ и рост производительности по отношению к росту зарплаты - также маловероятно, так как этот процесс занял 15 лет, пока Германия вернула свою конкурентоспособность. · A rapid reduction in unit labor costs, via acceleration of structural reform and productivity growth relative to wage growth, is also unlikely, as that process took 15 years to restore competitiveness to Germany.
(Подобным образом, никто не должен забывать об убитых албанцах, которых не вернула Сербия.) (Likewise, no one should forget the Albanian dead that Serbia has not returned.)
Натали Ортис арендовала машину два дня назад в Логане и вернула её сегодня. Natalie Ortiz rented this car two days ago at Logan and returned it today.
Послушай, я хочу, чтобы ты вернула все, что купила и встретимся в отеле. Listen, I want you to return everything that you bought and meet me back at my hotel.
В последний твой визит, ты вернула Колько Звёздных Сапфиров, а что на этот раз? The last time you were here, you returned the Star Sapphire Ring, and this time?
В старшей школе я стащила из библиотеки книгу "Любовник леди Чаттерлей" и так и не вернула. In high school, I snuck a copy of Lady Chatterley's Lover out of the library and never returned it.
Знаешь, Глория, ты помнишь электрокастрюлю, которую я одолжил тебе пару месяцев назад, которую ты вернула с щербинкой? You know, Gloria, do you remember that chafing dish I lent you a couple months back that you returned with a chip in it?
Культурная революция подорвала китайское общество, но вернула бразды верховной власти в руки Мао и позволила ему провести чистку с целью избавления от прагматиков. The Cultural Revolution tore China apart, but it returned Mao to supreme power and allowed him to purge the pragmatists.
Но пока она ждала, когда загорится зеленый свет, она не могла думать о чем-либо еще, кроме как о пальто и платье, которые она вернула. But as she waited for the light to change, she could think of nothing, but the coat and dress she had just returned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!