Примеры употребления "ввела" в русском

<>
Похоже, я ввела неверный пароль на своей рабочей станции. I seem to have entered a wrong password at my work station.
Все еще "процесс мирного урегулирования” (одна из этих задач) может охватить что-либо помимо Операции Альба (Operation Alba), которая в 1997 году стала свидетелем того, как Италия ввела шести тысячный контингент сильных европейских войск в Албанию для подавления анархии, и быть использован для атаки против мятежников в Сьерра Леоне, сопротивляющихся процессу поддержания мира, осуществляемому ООН, для участия в конфликтах по типу войны в Персидском заливе. Yet “peacemaking” (one of those tasks) could cover anything from Operation Alba – which in 1997 saw Italy lead a 6000-strong European force into Albania to suppress anarchy – to an attack on Sierra Leone rebels resisting UN peacekeepers, to Gulf War type conflicts.
Это новшество я ввела, чтобы слышать жалобы и узнавать о конфликтах. This is a concept which I introduced to listen to complaints, listen to grievances.
Продовольственное эмбарго, которое Россия ввела против западных стран летом прошлого года, привело к росту цен на 20-30%. Russia's food embargo against most Western countries, imposed last summer, led to 20 percent to 30 percent price jumps.
Неужели я удалила все, что ввела? Did I just erase what I input?
Опасаясь, что Соединенные Штаты, Пакистан и Китай не преминут воспользоваться в своих интересах вакуумом, возникающим на месте терпящего неудачу марксистского режима в Афганистане, который вверг страну в гражданскую войну, Москва ввела оккупационные войска, численность которых изначально составила около 80 тысяч человек, с целью устрашения оппозиции и поддержания нового правительства, которое она же и посадила. Fearful that the United States, Pakistan and China would take advantage of an emerging vacuum created by the failing Marxist Afghan regime that had plunged the country into civil strife, Moscow inserted an initial occupying force of some 80,000 troops to intimidate the opposition and to support the new government it installed.
Недавно Международная организация гражданской авиации (ИКАО) ввела в действие Программу проверки всеобщей безопасности для проверки того, как все договаривающиеся государства соблюдают положения Приложения 17 к Конвенции о международной гражданской авиации. The International Civil Aviation Organization (ICAO) has recently initiated a Universal Security Audit Programme to audit all Contracting States'compliance with Annex 17 of the Convention on International Civil Aviation.
Мой ветеринар сказал взять пробу крови, я ввела 10% раствор транквилизатора. My vet said to bring in a blood sample, so I tranquilized him in a 10% diazepam solution, but he's not moving now.
Ты ввела коды, которые отправили Серафим по ложному курсу? You entered codes that sent The seraphim off course?
В 2000 году МПП также ввела бессрочные назначения для вновь набираемых международных служащих категории специалистов. WFP also introduced indefinite appointment contracts for new international Professional staff in 2000.
Именно поведение УНИТА и использование им алмазов для разжигания войны в Анголе привело к тому, что Организация Объединенных Наций ввела эмбарго на торговлю алмазами в 1998 году. UNITA's behaviour and its effective use of diamonds to fuel the war in Angola were what led the United Nations to impose a diamond embargo in 1998.
Австралия ввела в 2005 году отечественный пакет мер под названием «Структурная перестройка рыболовства», который включал выкуп рыболовных концессий с ориентацией на сокращение промысловых мощностей в австралийских акваториях и дополнялся рядом рыбохозяйственных планов, ограничивавших промысловые мощности и мощности флота разумными уровнями с помощью внедрения мер контроля за затратами и выходным продуктом. In 2005, Australia introduced a fisheries structural adjustment domestic package, which included a fishing concession buyout focusing on reducing fishing capacity in Australian waters and was complemented by several fisheries management plans that limited fishing and fleet capacity at sustainable levels through input and output controls.
Из всей этой истории ясно, что работа Энштейна, опубликованная в 1905 году, не только объяснила фотоэффект, но и положила начало чему-то гораздо более значительному, чему-то революционному: она ввела понятие фотона, волны-частицы, которое не только лежит в основе нашего понимания микро- и макрокосма, но и широко применяется в технике, например, в медицинских лазерных скальпелях и лазерных диодах, используемых при передаче информации через Интернет. In this history it is clear that Einstein's paper from 1905 not only explained the photoelectric effect, but also initiated something of a greater magnitude, something revolutionary: it introduced the concept of the photon, the wave-particle which not only lies at the heart of our understanding of both micro- and macrocosmos, but which led to technical applications such as medical laser scalpels and the laser diodes of the Internet.
Мм, Молли ввела группу и была обязана сообщать всем о месте и времени. Uh, Molly brought in the band and took care of letting everyone know the where and when details.
April видит что Nancy не ввела налоговую группу номенклатур для одной из проводок. April sees that Nancy did not enter an item sales tax group for one of the transactions.
В марте прошлого года, вскоре после аннексии отобранного у Украины Крыма, Россия ввела на полуострове рубль. Russia introduced the ruble in Crimea shortly after annexing the Black Sea peninsula from Ukraine last March.
После того, как администрация президента США Барака Обамы препятствовала всем союзникам США вступать в АБИИ, то ей пришлось наблюдать, как Великобритания ввела в этот самый банк группу стран Западной Европы, а затем Австралию и Южную Корею. After discouraging all US allies from joining the AIIB, President Barack Obama’s administration watched as Great Britain led a raft of Western European countries, followed by Australia and South Korea, into doing just that.
Почти все товары теперь должны доставляться на пароме, который ходит из России через Керченский пролив, так как Украина ввела ограничения на передвижение наземного транспорта на севере. Almost all goods must now enter the peninsula via the ferry that runs from Russia across the Kerch Strait because Ukraine imposes restrictions on land connections in the north.
Страна также ввела две смены в школьную систему, чтобы уместить около 200,000 сирийских детей-беженцев. The country has also introduced double shifts in its school system to accommodate some 200,000 Syrian refugee children.
Кстати, на прошлой неделе Росстат подвел первые инфляционные итоги после того, как РФ ввела "аккуратные санкции". Incidentally, last week Rosstat summed up the first inflation data since Russia introduced its “measured sanctions”.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!