Примеры употребления "ввела" в русском с переводом "introduce"

<>
Это новшество я ввела, чтобы слышать жалобы и узнавать о конфликтах. This is a concept which I introduced to listen to complaints, listen to grievances.
В 2000 году МПП также ввела бессрочные назначения для вновь набираемых международных служащих категории специалистов. WFP also introduced indefinite appointment contracts for new international Professional staff in 2000.
Кстати, на прошлой неделе Росстат подвел первые инфляционные итоги после того, как РФ ввела "аккуратные санкции". Incidentally, last week Rosstat summed up the first inflation data since Russia introduced its “measured sanctions”.
В марте прошлого года, вскоре после аннексии отобранного у Украины Крыма, Россия ввела на полуострове рубль. Russia introduced the ruble in Crimea shortly after annexing the Black Sea peninsula from Ukraine last March.
С марта 2001 года Бельгия ввела новый образец паспорта с очень высокой степенью защиты от подделки. In March 2001 Belgium introduced a new type of passport offering a high degree of protection against forgery.
Страна также ввела две смены в школьную систему, чтобы уместить около 200,000 сирийских детей-беженцев. The country has also introduced double shifts in its school system to accommodate some 200,000 Syrian refugee children.
В результате этого МООНЭЭ ввела строгие меры в целях экономии топлива и проведения операций на минимальном уровне. As a result, UNMEE has introduced austerity measures to conserve fuel and maintain a minimum level of operations.
Единственная страна, которая с некоторым, хотя довольно сомнительным успехом, ввела в действие такие экономические принципы, была Португалия времен Салазара. The only country that with some, albeit very doubtful, success, introduced such economic devices was Salazar's Portugal.
По сообщению румынского министерства экономики и торговли, Hidroelectrica, крупнейшая румынская гидроэнергетическая компания, ввела в строй новую систему предупреждения наводнений. Hidroelectrica, Romania's largest hydroelectricity company, has introduced a new flood warning system, according to the Romanian Ministry of the Economy and Commerce.
Япония ввела более строгие правила техники безопасности и прилагает все усилия к тому, чтобы избежать повторения подобных аварий в будущем. Japan had introduced more stringent safety regulations and was making every effort to ensure that similar accidents would never recur.
В ответ на это предостережение МООННГ ввела в действие новые положения по вопросам безопасности для своего персонала в Зугдидском секторе. Responding to the warning, UNOMIG introduced new security regulations for its staff in the Zugdidi sector.
В Бразилии ведущая телевизионная сеть Rede Globo ввела проблематику КСЭД в свои программы " Carga Pesada "- шоу, пользующееся популярностью среди водителей грузовиков. In Brazil, the major television network, Rede Globo, introduced CSEC in its series “Carga Pesada”, a show popular amongst truckdrivers.
ЮНИДО ввела евро в свой цикл управления проектами, что позволило исчислять стоимость любого проекта как в долларах, так и в евро. UNIDO has introduced the euro into its project management cycle making it possible for any project to be accounted for either in dollars or euros.
Эстония в 2000 году ввела сбор за выбросы СО2, которым облагаются все электростанции, работающие на ископаемом топливе, мощностью более 50 МВт. In 2000, Estonia introduced a CO2 pollution charge on emissions from all fossil fossil-fuel-fired power plants with a capacity greater than 50 MW.
По сообщению румынского Министерства экономики и торговли, крупнейшая гидрогенерирующая компания страны "Гидроэлектрика" (Hidroelectrica) ввела в строй новую систему оповещения о наводнениях. Hidroelectrica, Romania's largest hydroelectricity company, has introduced a new flood warning system, according to the Romanian Ministry of the Economy and Commerce.
В бюджете вспомогательных расходов на 2004-2005 годы ПРООН ввела концепцию базовой структуры управленческой деятельности, которая полностью финансируется за счет регулярных ресурсов. In the 2004-2005 support budget, UNDP introduced the base structure concept for management activities to be fully funded from regular resources.
В начале этого года Европа ввела новую Схему Торговли Выбросами Газов, Вызывающих Парниковый Эффект, которая использует диктуемые рынком стимулы для контроля выбросов углерода. At the beginning of this year, Europe introduced a new Greenhouse Gas Emissions Trading Scheme that uses market-based incentives to control carbon emissions.
Можно предположить, что у Instagram этот показатель еще выше, так как эта платформа ввела веб-профили лишь спустя два года после своего запуска. You can assume that Instagram, which didn’t introduce web profiles until two years after it launched, has even fewer desktop users.
Начиная с 22 мая 1996 года Южная Африка ввела машиносчитываемый проездной документ нового формата, оснащенный в целях недопущения подделки современными средствами физической защиты. South Africa introduced, with effect from 22 May 1996, a machine-readable new format travel document containing advanced security features to protect the document against forgery.
С июля 2006 года Франция также ввела налог на авиабилеты, который, как ожидается, обеспечит поступления в размере до 200 млн. евро в год. Similarly, France introduced a contribution on air tickets from July 2006 that is expected to generate revenue of up to € 200 million per year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!