Примеры употребления "в отношении" в русском с переводом "with the reference of"

<>
В отношении содержащейся в первом докладе Республики Болгарии ссылки (на стр. 12) на проект Закона, изменяющего и дополняющего закон о внешней торговле оружием и товарами и технологиями двойного назначения, КТК хотел бы получить доклад о ходе принятия этого проекта закона, а также информацию о его положении, которое препятствует поставкам оружия террористам. With the reference of the Republic of Bulgaria in its first report (at page 12) to a draft-law to amend and supplement the Law of Foreign Trade in Arms and Dual Use Goods and Technologies the CTC would appreciate providing a progress report of enactment of this draft law as well as an outline of its provision which prevent the supply of weapons to terrorists.
Вместе с тем за этот же период показатели, связанные с выполнением предусмотренных мандатом функций в отношении национального исполнения и охватом ревизий, своевременностью представления докладов о ревизии и оценкой деятельности страновых отделений и плана действий, снизились. However, the compliance with the NEX terms of reference and the audit scope, the timeliness of the audit reports and the country office assessment and action plan declined over the same period.
Сжигание топлива (ОФД 1.A), включая подробную информацию в отношении: сопоставления секторального подхода с базовым подходом международного бункерного топлива промышленного сырья и неэнергетического использования топлива улавливания СО2 из дымовых газов и последующего хранения СО2 проблем, специфических для конкретных стран Fuel combustion (CRF 1.A), including detailed information on: Comparison of the sectoral approach with the reference approach International bunker fuels Feedstocks and non-energy use of fuels CO2 capture from flue gases and subsequent CO2 storage Country-specific issues
Наблюдатель от Координационного механизма в отношении стрелкового оружия сообщил о совместной инициативе его членов (в число которых входит ЮНОДК), направленной на разработку международных стандартов контроля над вооружениями, и подчеркнул, что Протокол об огнестрельном оружии, а также соответствующая программа действий и международный документ по вопросам отслеживания являются основными опорными точками для разработки таких стандартов. The observer for the Coordinating Action on Small Arms reported on a joint initiative of its members (which included UNODC) to develop international arms control standards and stressed that the Firearms Protocol, along with the relevant programme of action and the International Tracing Instrument, were the primary reference points for the development of such standards.
Такой обзор с предложениями в отношении формы и характера предполагаемого справочного документа помог бы Комиссии рассмотреть возможные области, в которых она могла бы заняться законотворчеством в будущем, а также области, в которых законодательные и директивные органы могли бы воспользоваться содержащейся в таком документе всеобъемлющей информацией, которая не обязательно должна иметь форму конкретного руководства для законодательных органов. Such an overview, with proposals as to the form and nature of the reference document that would be envisaged, would be useful to allow the Commission to consider possible areas in which it could itself undertake legislative work in the future, as well as areas in which legislators and policymakers might benefit from comprehensive information, which did not necessarily need to take the form of specific legislative guidance.
Аргентинская Республика, кроме того, требует, чтобы Европейский союз при применении принципов международного права учитывал наличие спора о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством в отношении Мальвинских островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов и прилегающих к ним морских территорий таким образом, чтобы любые ссылки на указанные территории в документах Европейского союза отражали наличие упомянутого спора. Furthermore, the Argentine Republic calls upon the European Union, in accordance with the principles of international law, to take into account the existence of the sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom over the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, so that any reference to those territories in the documents of the European Union reflects their disputed status.
Центр проконсультировался с Евро-пейским институтом по предупреждению преступ-ности и борьбе с ней, ассоциированным с Органи-зацией Объединенных Наций, в отношении функ-ционирования его региональной базы данных для Восточной и Центральной Европы об осущест-влении проектов в области предупреждения преступ-ности и уголовного правосудия и соответствующего механизма сбора данных, который использовался в качестве отправного момента при разработке вопрос-ника, распространенного Центром. The Centre consulted with the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated to the United Nations (HEUNI), on the operation of its regional database for eastern and central Europe on crime prevention and criminal justice projects and its related data-gathering instrument, which was used as point of reference for the development of the questionnaire administered by the Centre.
Конференция, возможно, пожелает принять, с любыми возможными поправками, приводимый в приложении к настоящей записке проект круга ведения в отношении разработки условий, касающихся оценки потребностей Сторон, являющихся развивающимися странами или странами с переходной экономикой, в области осуществления положений Конвенции на период 2006-2010 годов. The Conference may wish to adopt, with any amendments, the draft terms of reference set out in the annex to the present note for work on modalities on the needs assessment for Parties that are developing countries or countries with economies in transition to implement the provisions of the Convention over the period 2006-2010.
Эта незаконная политика постоянно подрывает мирный процесс и ведет к полному уничтожению перспектив осуществления на практике мирного решения на основе сосуществования двух государств в рамках границ 1967 года в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций, мандатом мирного процесса — в отношении которого был достигнут международный консенсус — и Арабской мирной инициативой. This illegitimate policy has repeatedly damaged the peace process and is physically destroying the prospects for achieving the two-State solution for peace on the basis of the 1967 borders in accordance with United Nations resolutions, the terms of reference of the peace process — on which there is international consensus — and the Arab Peace Initiative.
Ряд государств-членов имплементировали Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, который был принят в 1996 году, а также другое законодательство в целях устранения правовых барьеров, таких, как требования в отношении " письменной формы ", " оригинала " или " подписей ", и признают доказательственную силу электронных сообщений и допускают включение общих условий договора перевозки с помощью соответствующей ссылки. Adopted in 1996, the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, along with other legislation has been implemented by a number of States to remove legal barriers, such as requirements for " writing " " original " or " signatures ", recognizing the evidentiary effect of data messages, and permitting incorporation by reference of the terms and conditions of the contract of carriage.
Кроме того, при утверждении перечней вопросов и в ходе своего диалога с представителями государств-участников, особенно со ссылкой на статью 11 Конвенции, Комитет может задать вопрос о том, рассматривает ли соответствующее государство-участник вопрос о подписании или ратификации Факультативного протокола, и если да, то какие меры оно принимает в этом отношении, включая создание или назначение одного или нескольких национальных превентивных механизмов, отвечающих требованиям Протокола. Furthermore, when adopting lists of issues and in its dialogue with the representatives of States parties, particularly with reference to article 11 of the Convention, the Committee may ask whether the State party in question is considering signing and ratifying the Optional Protocol and, if so, what measures it is taking to that effect, including the establishment or designation of one or more national preventive mechanisms that meet the requirements of the Protocol.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!