Примеры употребления "в отношении" в русском с переводом "in regard to"

<>
В отношении стиля ваше эссе восхитительно. Your essay is admirable in regard to style.
Это не произойдет в одночасье, повсеместно или в отношении всех препаратов. It will not occur overnight, or everywhere, or in regard to all drugs.
— Не разочаровала ли вас политика Запада и США в отношении военной помощи? Has the response of the West and the U.S. been disappointing in regard to military aid?
Но как можно интерпретировать поведение России в отношении президентских выборов в США? But how should one interpret Russian behavior in regard to the American election?
Правительство НСТ Дели после 1990 года приняло следующую стратегию в отношении жителей трущоб/джагги. Government of NCT of Delhi has adopted the following strategy in regard to slum/jhuggi dwellers since 1990.
Что касается меня, я полностью изжил в себе эту привычку в части покупок, но не в отношении продаж. In my own case, I have completely conquered it in regard to buying, but only partially in regard to selling.
Нам также необходимо заранее думать о проблемах, которые могут возникнуть в будущем – в особенности в отношении стран Африки, производящих низкий доход. We must also think ahead – especially in regard to low-income countries in Africa.
Пункт 14 создает лазейку в отношении всеобъемлющей проверки, ибо он позволяет государствам практиковать определенные исключения в том, что касается обязательных инспекций. Paragraph 14 creates a loophole in regard to comprehensive verification, since it allows states to make certain exceptions on the mandatory inspections.
В договоре купли-продажи 1997 года некувейтский заявитель прямо оговорил сохранение за собой права истребовать компенсацию в отношении этой доли сделки. In the 1997 sale agreement, the non-Kuwaiti claimant expressly retained his right to claim for compensation in regard to that tranche of the sale.
Комиссия должна была контролировать ситуацию и гарантировать, что были приняты серьезные меры, особенно в отношении здоровья людей, оказавшихся в зоне бедствия. The commission was to control the situation, and to ensure that serious measures were taken, particularly in regard to people's health in the disaster zone.
Эта ответственность предусматривает также принятие решений в отношении как прокладывания маршрутов движения поездов, так и распределения маршрутов их движения среди железнодорожных предприятий. This responsibility includes also the decision-finding process both in regard to the creation of train paths, and also the allocation of the train paths to the railway undertakings.
Автор далее утверждает, что статья 93 Закона о Федеральном конституционном суде не содержит положений об исковой давности в отношении упущений со стороны государства. The author further submits that article 93 of the Federal Constitutional Court Act does not establish a statute of limitations in regard to omissions by the State.
Вместе с тем ниже приводится ряд примеров принятых Организацией инициатив в отношении многочисленных факторов, способствующих решению широких системных проблем и недопущению их повторения. Nevertheless, below are a few examples of initiatives that the Organization has taken in regard to multiple factors that help address broad systemic issues and keep them from recurring.
Как и мужчины, саудовские женщины обладают полным объемом прав в отношении владения собственностью и коммерческих операций, а также имеют право получения долгосрочных беспроцентных займов. Saudi women had full and equal rights with men in regard to ownership of property and commercial transactions and had access to interest-free long-term loans.
Поддаются ли такие национальные планы измерению, увязываются ли они по времени с целевыми показателями, особенно в отношении показателей содействия правам человека, благосостоянию и равноправию? Do these national development plans have measurable, time-bound targets, particularly in regard to indicators on advancement of human rights, well-being and equality?
побуждает государства рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства, а в отношении государств-участников — рассмотреть вопрос об отзыве своих оговорок; Encourages States to give consideration to acceding to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness and, in regard to States Parties, to consider lifting reservations;
Тем не менее, как уже отмечалось, части нового закона применяются сегодня mutatis mutandis в отношении финансирования терроризма, а сам Закон был дополнен соответствующим административным постановлением. Nevertheless, as mentioned, parts of this new law are applicable, mutatis mutandis, in regard to the financing of terrorism, and this law was complemented by Administrative Regulation 7/2006.
Государствам следует пересмотреть свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы замужние женщины имели равные права в отношении владения и распоряжения таким имуществом, где это необходимо. States should review their legislation to ensure that married women have equal rights in regard to the ownership and administration of such property, where necessary.
Проект восстановления кадастра пользуется поддержкой международных доноров, однако для обеспечения дальнейшего прогресса необходимо принять институциональные и правовые меры, в том числе в отношении регистрации квартир. The cadastral reconstruction project enjoys the support of foreign donors, but institutional and legal steps have to be taken to ensure further progress, including in regard to the registration of apartments.
Комиссия считает, что это требование применяется ко всем консультантам и индивидуальным подрядчикам, и, соответственно, подтверждает свою рекомендацию о всестороннем соблюдении требования в отношении представления медицинских справок. The Board is of the opinion that this requirement applies to all consultants and individual contractors and, accordingly, reiterates its recommendation on full compliance in regard to the submission of medical certificates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!